Do you imagine, if we did motorcycling round here, it would be the first ever Nuremberg Trials? |
Как думаешь, если бы мы здесь ездили на мотоциклах, это был бы первый в истории Нюрнбергский процесс? |
China has hosted one of the largest global conferences ever held, with some 17,000 participants, including 6,000 delegates from 189 countries, over 4,000 representatives of accredited non-governmental organizations, a host of international civil servants and about 4,000 media representatives. |
Китай принял одну из крупнейших всемирных конференций в истории, собравшую около 17000 участников, включая 6000 делегатов из 189 стран, более 4000 представителей аккредитованных неправительственных организаций, большую группу международных гражданских служащих и около 4000 представителей средств массовой информации. |
Earlier in 1996, the Office provided key assistance to the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and Democracy, enabling it to adopt Malawi's first ever Human Rights National Plan of Action. |
В начале 1996 года Отделение оказало существенно важную помощь Межведомственному комитету по правам человека и демократии, что позволило Малави принять первый в истории страны национальный план действий в области прав человека. |
In 1990, this partnership paved the way for the first ever World Summit for Children and facilitated the elaboration of the World Declaration and Plan of Action for children. |
В 1990 году это партнерство открыло путь к проведению первой в истории Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, на его основе были разработаны Всемирная декларация и План действий в интересах детей. |
There is no doubt that it was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary, man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humanity has ever known. |
Нет сомнений в том, что это был страшный конфликт, и в качестве отрезвляющего средства для нас является напоминание о том, что эта война была самой тяжелой из нескольких ненужных, вызванных человеком глобальных катастроф, которые сделали ХХ век одним из самых трагичных в истории человечества. |
In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. |
В Риме мы создали беспрецедентную всеобъемлющую юридическую структуру защиты прав человека, позволяющую привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за самые чудовищные преступления в истории человечества, такие, как преступления, совершавшиеся недавно в Руанде и в бывшей Югославии. |
Pretty pathetic, as you can see from the state that these pieces are in, Mac and Charlie have never, ever, in the history of Chardee MacDennis, won the game. |
В очень жалком, и как ты понимаешь по состоянию фигурок Мак и Чарли никогда, никогда в истории "ЧарДи МакДэннис", не выигрывали. |
I heard stories about people like him when I was a cog, but who would ever actually believe that they exist, let alone walk amongst us? |
Когда я был новичком, то слышал истории о таких, как он, но кто поверит, что они существуют, живут среди нас. |
You've explored territory that no one on Earth has ever seen and you've fought an enemy that no one on Earth has even imagined. |
Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог. |
Okay, that qualifies as the grossest trace evidence ever. { from here OK} |
Так, эта улика только что признана самой отвратительной в истории. |
Anyway, I was pretty lonely, so I had to make up my own stories and games, and I promised myself if I ever made any friends I would play those games with them. |
В любом случае, мне было очень одиноко, поэтому мне приходилось придумывать свои собственные истории и игры, и я пообещал себе если у меня когда-нибудь будут друзья, я буду играть с ними в эти игры. |
From throughout history some of the greatest people who ever lived, in their 1988 World Tour! |
величайших людей всех эпох в истории, когда-либо живших на земле, об их путешествии в 1988 год! |
In August 1992, the United Nations Commission on Human Rights convened a special session, the first ever in its history, on the human rights situation in the former Yugoslavia. |
В августе 1992 года Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека впервые в своей истории созвала специальную сессию, посвященную положению в области прав человека в бывшей Югославии. |
In particular, during the past 12 months we have witnessed with horror the re-emergence of hatreds, barbarism and episodes of ethnic cleansing that we thought had been consigned for ever to the saddest and blackest pages of history. |
В частности, в течение последних 12 месяцев мы с ужасом наблюдали возрождение ненависти, варварства и проявлений "этнической чистки", которые, как нам казалось, навсегда стали самыми печальными и самыми мрачными страницами истории. |
I am sure that the name of King Hassan II and the deeds which glorified his country will remain for ever in the history and the memory of the peoples of Morocco and other countries. |
Уверен, что имя короля Хасана Второго и дела, которыми он прославил страну, навсегда останутся в истории и памяти народов Марокко и других стран. |
I think you're actually the first kid in history to ever do that. |
Может, это первый случай в истории! |
This is potentially the biggest opportunity the Bureau will ever have had in the history of the city of Boston, and you need time to think about it? |
Возможно, для Бюро это лучший шанс в истории Бостона, а тебе надо подумать? |
At its conclusion the World Summit for Social Development, which was attended by the largest number of heads of State and Government ever assembled, adopted the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action. |
Во время завершения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, в которой участвовало наибольшее в истории число глав государств и правительств, была принята Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий. |
Will you be the best there ever was in the game? |
Станешь ли ты величайшим игроком в истории? |
The Transitional Executive Council provided for in the legislation would mark the first ever participation by the majority in the governing of their country and would be the precursor to the Interim Government of National Unity, which would be formed after the elections in April 1994. |
В предусмотренном законодательством Переходном исполнительном совете впервые в истории большинство будет участвовать в управлении страной, и этот орган станет предшественником временного правительства национального единства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года. |
This force, known as UNAMID, will have a strong mandate to protect civilians and to support the implementation of the Darfur Peace Agreement. UNAMID is the largest operation ever deployed by the United Nations. |
Эти силы, известные как ЮНАМИД, будут наделены широким мандатом по защите мирного населения и содействию осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру. ЮНАМИД является крупнейшей в истории Организации Объединенных Наций операцией. |
He was elected President for the first time in 1976, at the age of 30, thereby becoming Nauru's youngest President ever. |
Впервые он был избран президентом в 1976 году в возрасте 30 лет, став самым молодым президентом в истории Науру. |
After the holding of the first ever elections of local bodies in 1998, Commissions on Human Rights Issues were established in most bodies of local authority. |
После состоявшихся осенью 1998 года первых в истории независимой Грузии выборов органов местного самоуправления в ряде районных представительных органов сформированы комиссии по вопросам прав человека. |
The current report is also a source of special encouragement, containing as it does the report on the first judgement ever handed down by an international tribunal on the crime of genocide. |
Настоящий доклад также порождает особые надежды, поскольку в нем сообщается о первом в истории решении международного суда в отношении преступления геноцида. |
Mr. Kolby (Norway): Norway welcomes the first ever judgements on the crime of genocide by an international court, 50 years after the adoption of the genocide Convention. |
Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия приветствует первые в истории судебные решения, вынесенные международным судебным органом в связи с преступлением геноцида спустя 50 лет после принятия Конвенции о геноциде. |