The first ever Development Cooperation Forum brought together representatives from Governments, the private sector, intergovernmental organizations and academia to discuss technical aspects of development cooperation issues. |
В работе первого в истории Форума по сотрудничеству в целях развития приняли участие представители правительств, частного сектора, международных организаций и научных кругов, которые обсудили техническую сторону вопросов, связанных с сотрудничеством в целях развития. |
Every war ever fought, right there in front of you. |
Перед вами находится любая война в истории! |
We are now living in an era where we have the largest generations ever of young people under the age of 19 - amounting to 2.5 billion. |
Сегодня мы живем в эпоху, когда численность поколения молодых людей в возрасте младше 19 лет является самой большой в истории человечества, составляя 2,5 миллиарда человек. |
Such inclusive practices therefore contributed to the highest electoral participation ever witnessed in Maldivian history, with the presidential elections having a voter turnout of 80% and the parliamentary elections 85%. |
Такая инклюзивная практика содействовала высочайшей явке избирателей, впервые наблюдавшейся в истории Мальдивских островов, которая на президентских выборах составила 80%, а на парламентских - 85%. |
This week we witnessed a historic step in the history of the United Nations, when Brazilian President Dilma Rousseff became the first woman ever to open the general debate. |
На этой неделе мы стали свидетелями важнейшего события в истории Организации Объединенных Наций, когда президент Бразилии Дилма Роуссефф стала первой женщиной, открывшей общие прения. |
Unfortunately, with a long history of political machinations and in-fighting among ever changing groups of people holding power in Mogadishu, ordinary people have lost faith in their leadership. |
К сожалению, ввиду давней истории политических махинаций и междоусобной борьбы между постоянно меняющимися группировками тех, кто находится у власти в Могадишо, население утратило веру в их руководящую роль. |
It had been an election that witnessed the highest ever voter participation in Bangladesh's electoral history, voter turnout ranging from 75 per cent to 92 per cent. |
В этих выборах приняло участие беспрецедентное в истории выборов Бангладеш число избирателей - от 75 до 92%. |
In the history of your church, have the attitudes toward spiritual healing ever changed? |
Менялось ли отношение к духовному исцелению на протяжении истории вашей церкви? |
I'm trying to help you take your mind off of this horrible mistake you made deleting all these files, probably the worst thing to ever happen in Parks and Rec history. |
Я пытаюсь помочь тебе, отвлечь тебя от той ужасной ошибки, которую ты сделала, удалив все файлы. Возможно, это худшая вещь, которая когда-либо случалась в истории департамента парков и зон отдыха. |
It is unfortunate and outrageous that in the twenty-first century we are witnessing that a criminal regime is perpetrating some of the most horrendous crimes ever committed in the history of mankind against innocent people, with full impunity. |
Досадно и возмутительно, что в двадцать первом столетии мы стали свидетелями того, что преступный режим совершенно безнаказанно совершает против невинного народа одни из самых страшных преступлений в истории человечества. |
In 1994, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed on a framework, the first ever historical document between the two sides, which have had hostile relations. |
В 1994 году Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласовали рамочный документ, первый в истории документ, согласованный двумя сторонами, имеющими враждебные отношения. |
The personnel and equipment of the Uganda formed police unit were fully deployed in Mogadishu on 2 August. This marks the first ever deployment of a formed police unit in an African Union-led peace support operation. |
Персонал и снаряжение угандийского сформированного полицейского подразделения, ставшего первым в истории сформированным полицейским подразделением, развернутым в рамках осуществляемой под руководством Африканского союза операции в поддержку мира, были полностью развернуты в Могадишо 2 августа. |
The 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, for example, was deemed by media outlets to be the largest United Nations conference ever held. |
Например, Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года освещалась средствами массовой информации как крупнейшая в истории конференция Организации Объединенных Наций. |
Counter-terrorism On 27 January, the Security Council unanimously adopted resolution 2133 (2014), which is the first resolution ever devoted specifically to kidnapping for ransom by terrorists. |
27 января Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2133 (2014), первую в истории резолюцию, которая непосредственно посвящена проблеме похищения людей террористами в целях получения выкупа. |
This was only the second high-level meeting on a health issue ever to be held by the Assembly, the first being on HIV/AIDS in 2000, and thus demonstrates the political momentum and interest in combating non-communicable diseases. |
Это совещание было вторым в истории совещанием высокого уровня, проведенным Ассамблеей по вопросам здравоохранения (первое совещание состоялось в 2000 году и было посвящено проблеме ВИЧ/СПИДа), что свидетельствует о наличии политического импульса и заинтересованности в вопросах борьбы с неинфекционными заболеваниями. |
I mean, you're always beautiful, But right now you are The most beautiful, Glowing sun goddess ever. |
То есть, ты всегда красивая, но сейчас ты - самая красивая, светящаяся солнечная богиня в истории. |
2.16 The island's first ever Family Court was established in 1997, following the passing of the 1994 Family Court Act. |
2.16 Первый в истории острова суд по семейным делам был создан в 1997 году после принятия Закона о суде по семейным делам 1994 года. |
A partnership between rich and developing countries was forged for the first time ever, with the purpose of fighting poverty head-on and defining financial targets and timetables in that fight. |
Впервые в истории возникло партнерство богатых и развивающихся стран с целью непосредственной борьбы с бедностью, определения финансовых целей и сроков этой борьбы. |
In one of the finest hours of the United Nations, under the leadership of Kofi Annan, the largest number ever of heads of State or Government came to New York in September 2000 to attend the Millennium Summit. |
В сентябре 2000 года, в один из самых славных моментов в жизни Организации Объединенных Наций, руководимой Кофи Аннаном, в Нью-Йорк для участия в Саммите тысячелетия прибыло самое большое в истории число глав государств и правительств. |
From the standpoint of civil society, the world saw the largest ever gathering of religious leaders in Kyoto last August under the auspices of the World Conference on Religion and Peace. |
Что касается гражданского общества, то в августе в Киото под эгидой Всемирной конференции по вопросам религии и мира состоялась крупнейшая в мировой истории встреча религиозных лидеров. |
As my friends said, "best pie ever made." |
Как сказали мои подружки, "лучшие пироженные в истории человечества." |
I only quit drinking because of Kelly and the whole custody thing, and I can't think of a single positive thing I ever got out of it. |
Я бросил пить лишь из-за Келли и всей этой истории с опекой, и не думаю, что получил от этого хоть какой-то положительный результат. |
Has none of you ever read a history book? |
Хоть кто-нибудь книжки по истории читает? |
I'm the wettest a human being has ever been! |
Я самый сырой человек в истории человечества! |
Have you ever had contact with anyone at these meetings who took a suspicious interest in your story? |
Был ли у вас с контакт с кем то на этих встречах, кто бы проявил интерес к вашей истории? |