His Government's commitment to a successful Review Conference was reflected by its accomplishments in the lead-up to the event. |
Готовность правительства Австралии добиваться успеха Конференции по рассмотрению действия ДНЯО нашла отражение в его действиях на этапе, предшествующем Конференции. |
The sustained involvement of civil society activists and non-governmental organizations in the drafting of the Declaration of the Conference set the event apart from previous ones. |
Отличительной особенностью этой Конференции по сравнению с предыдущими стало последовательное участие активистов гражданского общества и неправительственных организаций в подготовке Декларации по ее итогам. |
Following this event UNICEF offered to support the Transitional Federal Government in developing a programme of action for the demobilization of children from its armed forces and the prevention of future child recruitment. |
После этой конференции ЮНИСЕФ предложил Переходному федеральному правительству помощь в разработке программы действий по демобилизации детей из его вооруженных сил и по предотвращению вербовки детей в будущем. |
This event explored how stakeholders in agriculture, rural development, and natural resource management could exploit opportunities provided by Web 2.0 methods, approaches and applications. |
В ходе конференции рассматривался вопрос о том, каким образом в области сельского хозяйства, развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов могут реализовываться возможности, возникающие благодаря методам, подходам и приложениям ШёЬ 2.0. |
The representative of IAIA indicated her organization's interest in contributing to a side event on the role of impact assessment in the Conference themes. |
Представитель МАОВ указала на заинтересованность ее организации во внесении вклада в проведение параллельных мероприятий по роли оценки воздействия при рассмотрении тем Конференции. |
The event was held in cooperation with the House of the Wannsee Conference Memorial and Educational Site; |
Мероприятие проводилось в сотрудничестве с мемориальным и образовательным центром «Дом Ванзейской конференции»; |
Japan, as President of the Conference of the Parties, will host an international event to launch the Decade on 17 and 18 December 2011. |
Япония, в своем качестве председателя Конференции сторон, проведет международное мероприятие, посвященное началу Десятилетия, 17 - 18 декабря 2011 года. |
The present communication plan aims at broadly promoting the Astana Ministerial Conference as a major international environmental event addressing priority environmental concerns in the region. |
Нынешний план коммуникационной стратегии направлен в целом на пропаганду Конференции министров в Астане как основного международного мероприятия в сфере окружающей среды, в рамках которого будут рассмотрены приоритетные экологические проблемы, существующие в регионе. |
At the end of the Conference, the extreme-right parties attending the event allegedly said they were going to begin a campaign for a European referendum imposing a minaret ban. |
В конце конференции ультраправые партии, участвовавшие в мероприятии, предположительно заявили, что собираются организовать кампанию за проведение европейского референдума о запрещении минаретов. |
However, it had declined to participate in the Durban Review Conference, fearing that the event would be characterized by unproductive debate. |
Тем не менее она отказалась участвовать в Конференции по обзору Дурбанского процесса, опасаясь, что данное мероприятие сведется к малопродуктивным дискуссиям. |
She called on the international community to begin the preparations for that Conference and invited offers from countries interested in hosting the event. |
Оратор призывает международное сообщество начать подготовку к этой Конференции и предлагает странам, заинтересованным в проведении этого мероприятия, представить свои заявки. |
Participants suggested that consideration should be given to organizing a side event at the next session of the Conference of the States Parties to continue the review work. |
Участники рекомендовали рассмотреть вопрос о проведении побочного мероприятия в ходе следующей сессии Конференции государств-участников в целях продолжения работы по обзору. |
The Working Group welcomed the informal paper and asked that a CD-ROM be prepared and made available at a side event to the Belgrade Conference. |
Рабочая группа приветствовала этот неофициальный документ и предложила подготовить компакт-диск и распространить его в рамках мероприятий, приуроченных к Белградской конференции. |
The holding in Algiers of a high-level African regional conference on the contribution of nuclear energy to peace and sustainable development is a highly significant and far-reaching event. |
Проведение в городе Алжире африканской региональной Конференции высокого уровня по теме "Ядерная энергия: вклад в мир и устойчивое развитие" есть событие большой важности и кардинальной значимости. |
UNCTAD organized and jointly serviced with ITC and WTO a side event on capacity building under JITAP on 14 December 2005 during the Sixth WTO Ministerial Conference. |
ЮНКТАД организовала и совместно с МТЦ и ВТО обслуживала параллельное мероприятие по проблематике укрепления потенциала в рамках СКПТП 14 декабря 2005 года в ходе шестой сессии Конференции министров ВТО. |
The secretariat of the Committee and member countries have been invited to present the outcome of this cooperation at a side event during the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Секретариату Комитета и странам-членам было предложено сообщить о результатах этого сотрудничества на параллельном мероприятии в ходе четвертого совещания Конференции Сторон. |
Useful measures would undoubtedly emerge from the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development, the first major event of the Second Decade. |
Нет сомнений в том, что в ходе предстоящей Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая станет первым крупным мероприятием второго Десятилетия, будут приняты полезные меры. |
In adopting the Rome Declaration, the Conference undoubtedly contributed enormously to the organization of this historic event and to ensuring the broadest possible international participation. |
Приняв Римскую декларацию, участники Конференции, несомненно, внесли существенный вклад в организацию этого исторического события и обеспечили привлечение самого широкого международного участия. |
Land Day 5 received Cabinet-level approval as an official South African governmental event during the seventeenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
День земли 5 был одобрен кабинетом министров Южной Африки в качестве официального мероприятия семнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The event also marked the launching of a campaign to engage the public in the agenda of the United Nations Conference on Sustainable Development with regard to moving towards a land-degradation-neutral world. |
Это мероприятие ознаменовало также начало кампании по вовлечению общественности в реализацию программы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, направленной на переход к устройству мира, исключающему деградацию земель. |
The event brought together representatives of different faith communities, including the Serbian Orthodox Church, under the theme "Religion and politics: enhancing interfaith dialogue as a means of democratic development". |
В конференции приняли участие представители различных религиозных общин, включая сербскую православную церковь, и она была посвящена теме «Религия и политика: расширение межконфессионального диалога в качестве способа демократического развития». |
In addition, CEB held an event during the Conference at which the Secretary-General and other principals affirmed the priority they attached to this area of action. |
Кроме того, в ходе Конференции КСР провел мероприятие, на котором Генеральный секретарь и другие руководящие сотрудники подтвердили приоритетное внимание, уделяемое этой области деятельности. |
The outcome of the second Forum was presented at a side event Investments in Energy Efficiency and Renewable Energy: Ways to Make them Business-as-usual at the 7th Ministerial Conference "Environment for Europe" in Astana, Kazakhstan on 22 September 2011. |
Итоги второго Форума были представлены на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Астане, Казахстан, 22 сентября 2011 года в ходе побочного мероприятия на тему "Инвестиции в энергоэффективность и возобновляемые источники энергии: пути превращения их в обычную практику". |
The outcome of the second Forum was presented at a side event Investments in Energy Efficiency and Renewable Energy: Ways to Make them Business-as-usual at the 7th Ministerial Conference "Environment for Europe" in Astana, Kazakhstan on 22 September 2011. |
Итоги второго Форума были представлены на параллельном мероприятии по теме "Инвестиции в энергоэффективность и возобновляемые источники энергии: пути превращения их в обычную практику", проведенном 22 сентября 2011 года в Астане, Казахстан, на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The most recent round-table discussion of the Policy Framework took place in Rio de Janeiro, Brazil, on 21 June 2012 as an official off-site side event to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Последняя дискуссия за круглым столом по Основам политики состоялась в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 21 июня 2012 года в качестве официального параллельного мероприятия в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |