The Committee adopted the outline for the general comment on women and girls with disabilities, and decided to organize a side event on that topic during the seventh session of the Conference of States Parties. |
Комитет принял набросок замечания общего порядка о женщинах и девочках - инвалидах и постановил организовать параллельное мероприятие по этому вопросу во время седьмой сессии Конференции государств-участников. |
At the latter, the Committee endorsed the proposal of the working group to organize a side event at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan, in March 2015. |
На последней сессии Комитет поддержал предложение рабочей группы об организации мероприятия «на полях» третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в марте 2015 года в Сендае, Япония. |
At the same time, the organizers of side events and exhibitions should keep in mind that the Conference aims to be a paperless event with a view to diminishing the mass distribution of printed materials. |
В то же время, организаторам параллельных мероприятий и выставок следует помнить о том, что в ходе Конференции использование бумажной документации планируется свести к минимуму, чтобы сократить массовое распространение печатных материалов. |
I am preparing a detailed Chairs' report on the event in my personal capacity and I will present it to the CD at a future plenary meeting. |
И вот, подготовив в своем личном качестве детальный председательский отчет об этом мероприятии, я представлю его Конференции по разоружению на ее будущем пленарном заседании. |
The panel discussion took place as a side event prior to the coordination meeting and the Ministerial conference of the GCTF held on 13 and 14 December 2012, respectively. |
Оно было проведено в качестве параллельного мероприятия накануне координационного совещания и конференции министров ГКТФ, которые состоялись 13 и 14 декабря 2012 года соответственно. |
The entry into force of the Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was an important landmark, implementing a key recommendation made at the Vienna Conference, and an important event for all treaty bodies. |
Вступление в силу Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах стало важной вехой в деле выполнения одной из ключевых рекомендаций, сформулированных на Венской конференции, и примечательным событием для всех договорных органов. |
In December 2009, the Executive Secretary of the Ozone Secretariat attended the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in Copenhagen and gave a presentation at a side event about activities under the Montreal Protocol. |
В декабре 2009 года Исполнительный секретарь секретариата по озону принял участие в пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в Копенгагене и выступил с докладом на параллельном мероприятии о деятельности в рамках Монреальского протокола. |
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. |
Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма. |
Both the Cayman Islands and Bermuda participated in a conference, which was a major event on policies and implementation of programmes concerning labour market information. |
Как Каймановы острова, так и Бермудские острова участвовали в конференции Информационной системы Карибского бассейна по рынку труда, которая стала основным мероприятием в области политики и осуществления программ, касающихся информации о рынке труда. |
Two satellite meetings that focused on AIDS and public health in China were organized at each event, and programmes were carried out by the organization in support of the Millennium Development Goals. |
В период проведения обоих мероприятий состоялись две конференции по проблемам СПИДа и здравоохранения в Китае; кроме того, организацией были реализованы программы в поддержку Целей развития тысячелетия. |
At the end of their deliberations, members of parliament who attended the event, numbering some 120 from over 50 countries, adopted a declaration that was subsequently endorsed by the IPU's full membership. |
По завершении своих дискуссий члены парламентов, участвовавшие в Конференции, насчитывавшие 120 представителей из более 50 стран, приняли декларацию, которую впоследствии одобрили все члены МПС. |
The Mano River Union round table "Towards sustainable peace: Empowering youth to strengthen economic resilience and human security" was held as a side event of the General Conference in December 2007. |
В ходе двенадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО в декабре 2007 года был проведен Круглый стол Союза стран бассейна реки Мано по теме "На пути к обеспечению устойчивого мира: расширение возможностей молодежи как средство повышения жизнеспособности экономики и безопасности человека". |
I take this opportunity to invite you all to participate in this important event, which is taking place one year before the first review conference of the Convention. |
Пользуясь случаем, я приглашаю всех вас принять участие в этом важном мероприятии, которое будет проходить за год до первой обзорной Конференции по Конвенции. |
Together with the four other regional commissions, the secretariat jointly organized a side event during the United Nations Climate Change Conference in Bali, Indonesia, in December 2007. |
Вместе с четырьмя другими региональными комиссиями секретариат организовал параллельное мероприятие во время Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата на Бали в декабре 2007 года. |
Mr. LINDGREN inquired what Canada's reservations were with respect to the World Conference against Racism, held in Durban, in particular since that country had played an active role in preparing for that event. |
Г-н ЛИНДГРЕН спрашивает, какие оговорки сделала Канада в отношении Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане, особенно с учетом ее активной роли роль в подготовке этого мероприятия. |
The Commission also organized, in collaboration with the United Nations Population Fund, a side event about migration during the ninth session of the Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, held in Mexico City in June 2004. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Комиссия также организовала параллельное мероприятие по вопросам миграции во время девятой сессии Региональной конференции по проблемам женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, проходившей в Мехико в июне 2004 года. |
Mindful of an impending event of considerable significance and importance the NPT Review Conference I set myself from the outset of this presidency the task of trying to identify positive rather than negative elements in the CD's current predicament. |
Памятуя о предстоящем событии большой значимости и важности - обзорной Конференции по ДНЯО, я с самого начала этого председательства поставил перед собой задачу попытаться идентифицировать не негативные, а позитивные элементы нынешних превратностей на КР. |
At its eleventh conference, UNCTAD organized a parallel event on the theme "International trade in genetically modified organisms: Trends and capacity-building needs", which allowed for an informed discussion of the key issues from the development perspective. |
В ходе своей одиннадцатой конференции ЮНКТАД организовала параллельный форум по теме «Международная торговля ГИО: тенденции и потребности в наращивании потенциала», который позволил провести обоснованное обсуждение ключевых вопросов с точки зрения развития. |
The survey underlined the usefulness of the Department's annual NGO conference, with almost all respondents viewing the event favourably and 62 per cent attending often or very often. |
В ходе этого обследования подчеркивалась полезность проводимой ежегодно Департаментом конференции неправительственных организаций, причем почти все опрашиваемые лица оценивали это мероприятие благоприятно, а 62 процента из них участвуют в нем часто или очень часто. |
A report on the special event was submitted to our General Conference, and the IAEA secretariat, in close consultation with member States, will continue to work on identifying options and alternatives to move this important concept forward. |
Нашей Генеральной конференции был представлен доклад об этом специальном мероприятии, и секретариат МАГАТЭ, действуя в тесном взаимодействии с государствами-членами, будет продолжать работу над выявлением вариантов и возможностей для продвижения вперед в деле реализации этой важной концепции. |
As far as the multinational approach to the fuel cycle is concerned, Croatia welcomed the recent discussion on the new framework for the nuclear-fuel cycle during the special event at the fiftieth General Conference. |
Что касается многонационального подхода к топливному циклу, то Хорватия приветствует недавнее обсуждение по новой структуре ядерного топливного цикла, состоявшееся в ходе специального мероприятия во время пятидесятой сессии Генеральной конференции. |
Mr. Iglesias (Ibero-American Conference) (spoke in Spanish): Allow me first, on behalf of the Ibero-American secretariat, to express our thanks for the Secretary-General's invitation to participate in this event. |
Г-н Иглесиас (Иберо-американская конференция) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне от имени секретариата Иберо-американской конференции поблагодарить Генерального секретаря за приглашение принять участие в этом мероприятии. |
The resolutions adopted at the event were submitted to the thirty-fourth summit meeting of heads of State and Government of OAU, which adopted them. |
Резолюции, принятые в ходе этой встречи, были представлены на тридцать четвертой Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства, которая их одобрила. |
The task of raising public awareness began with the organisation of the international event of 16 November 2004 (a conference entitled "All Different, All Equal: the new National Office to combat racial discrimination"). |
Решение задачи по информированию общественности было начато с проведения 16 ноября 2004 года важного международного форума (речь идет о конференции под названием "Все разные, но равные: деятельность вновь созданного Национального бюро по борьбе с дискриминацией"). |
A paper will be presented at the Conference on the experiences and problems encountered in obtaining access to credit, as analysed before the event by three working groups drawn from a panel of 15-20 immigrants. |
На конференции будет представлен документ по вопросу об опыте и проблемах обеспечения доступа к кредитам, проанализированных до проведения этого мероприятия тремя рабочими группами, сформированными из 15-20 иммигрантов. |