The situation of people living in collective centres had been singled out as a priority project for cooperation among the four countries concerned and a donor event was planned for 2011 in order to secure a durable solution for their housing. |
В качестве первоочередного проекта сотрудничества четырех заинтересованных стран было определено улучшение положения людей, проживающих в пунктах сбора беженцев, и на 2011 год запланировано проведение донорской конференции, с тем чтобы выработать долгосрочное решение проблемы расселения беженцев. |
The first event was the Forum's panel at the conference of the Institute of Navigation to be held from 20 to 23 September 2011 in Portland, Oregon, United States. |
Первое - это организуемое Форумом тематическое обсуждение на конференции Института навигации, которая пройдет с 20 по 23 сентября 2011 года в Портленде, штат Орегон, Соединенные Штаты. |
To assist Member States in their preparations for this event, on 18 June 2009, CEB circulated an issue paper describing the nine initiatives to permanent missions in New York and also contributed to consultations of the Economic and Social Council on the Outcome of the Conference. |
Чтобы помочь государствам-членам подготовиться к этому мероприятию, 18 июня 2009 года КСР разослал тематический документ, описывающий девять инициатив, постоянным представительствам в Нью-Йорке, а также внес свой вклад в консультации, проведенные Экономическим и Социальным Советом по решениям Конференции. |
OHCHR organized a side event during the Durban Review Conference on "HIV-related discrimination: restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". |
Во время Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало параллельное мероприятие на тему "Дискриминация по признакам ВИЧ инфекции: ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ инфицированных лиц". |
To this end, during the Durban Review Conference, held from 20 to 24 April 2009, OHCHR organized a side event entitled "Durban commitments and minorities: policing in diverse societies". |
В этой связи в рамках Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся 20-24 апреля 2009 года, УВКПЧ организовало параллельное мероприятие под названием "Дурбанские обязательства и меньшинства: работа полиции в многообразном обществе". |
Furthermore, with a view to the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, UNCTAD had organized a preparatory event on the green economy. |
Кроме того, с учетом проведения в 2012 году Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ЮНКТАД организовала проведение подготовительного мероприятия, посвященного вопросам "зеленой" экономики. |
India had provided the equivalent of US$ 250,000 for the organization of the Conference and would host a preparatory event at the ministerial level in 2011. |
Индия выделила сумму, эквивалентную 250 тыс. долл. США, на организацию этой конференции и выступит организатором подготовительного мероприятия на уровне министров в 2011 году. |
The subjects discussed during the Conference are of critical importance, and support for the objectives of that historic event will ensure that progress is made in fine-tuning the international criminal justice system. |
Обсуждавшиеся на Конференции вопросы очень важны, а поддержка целей этого исторического мероприятия гарантирует в дальнейшем достижение прогресса в доработке международной системы уголовного правосудия. |
The United States Government co-sponsored a side event on positive complementarity in the Democratic Republic of the Congo, which has provided an important foundation for our work on the issue since Kampala. |
Правительство Соединенных Штатов стало одним из организаторов сопутствующего мероприятия по вопросу о конструктивной взамодополняемости действий в Демократической Республике Конго, которое со времени проведения Конференции в Кампале является важной основой нашей работы в этом вопросе. |
In two workshops, in New York and at the conference venue, a multinational group of students was exposed to substantive issues and conference planning to prepare them for managing the event. |
На двух семинарах, организованных в Нью-Йорке и в месте проведения Конференции, группа студентов из разных стран ознакомилась с вопросами существа и вопросами планирования конференций, с тем чтобы взять на себя функции по управлению этим мероприятием. |
Further, a seminar or workshop on climate change and human rights should be held as a side event at the eighteenth session of the Conference of Parties in 2012. |
Кроме того, в качестве параллельного мероприятия на восемнадцатой сессии Конференции Сторон в 2012 году следует провести семинар или рабочее совещание по вопросу об изменении климата и правах человека. |
A side event was organized in the margins of the Conference to discuss the role of NHRIs as independent mechanisms to promote, protect and monitor the rights of persons with disabilities. |
Во время работы Конференции было организовано параллельное мероприятие по обсуждению роли НПЗУ как независимых механизмов для поощрения, защиты и мониторинга соблюдения прав инвалидов. |
The secretariat informed the meeting about plans for a side event on PRTRs at the Belgrade Conference, which was being organized by the secretariat with the support of the Government of Switzerland. |
Секретариат проинформировал участников совещания о планах проведения параллельного мероприятия по РВПЗ на Белградской конференции, которое будет организовано секретариатом при поддержке правительства Швейцарии. |
The Secretary-General of UNCTAD expressed his satisfaction that joint high-level sessions of the Commission on Investment and the WAIPA World Investment Conference had become a regular event. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД выразил удовлетворение по поводу того, что организуемые на высоком уровне совместные сессии Комиссии по инвестициям и Всемирной инвестиционной конференции ВААПИ стали проводиться на регулярной основе. |
The high-level dignitaries attending the recent Follow-up International Conference on Financing for Development, held in Doha, acknowledged that fact in the outcome document of that event, the Doha Declaration. |
Высокопоставленные официальные лица, принимавшие участие в недавней Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, состоявшейся в Дохе, признали этот факт в итоговом документе этого мероприятия - Дохинской декларации. |
As a further special event at the second session of the Conference, a workshop on the handling of mutual legal assistance was conducted by UNODC and the World Bank, co-hosted by the Government of Indonesia. |
В рамках второй сессии Конференции было проведено еще одно специальное мероприятие - практикум по вопросам взаимной правовой помощи, организаторами которого были ЮНОДК, Всемирный банк и правительство Индонезии. |
In addition, SOS-KDI co-organized a side event the day before the Conference, dedicated to the need for international standards of care for children without parental care. |
Кроме того, СОС-КДИ была одним из организаторов параллельного мероприятия, проходившего накануне конференции и посвященного рассмотрению вопроса о необходимости разработки международных стандартов ухода за детьми, лишенными родительской заботы. |
This event, organized in the framework of the 33rd Session of the UNESCO General Conference had the main aim to produce a report for it on the youth related issues. |
Главной задачей этого мероприятия, организованного в рамках тридцать третьей сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, была подготовка для ЮНЕСКО доклада по вопросам, касающимся молодежи. |
2007:13th session of the United Nations Climate Change Conference, 3 - 14 December, Bali, Indonesia: The participant lobbied for climate justice and, as part of this activity, participated in the preparation and carrying out of a side event. |
Тринадцатая сессия Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций, З - 14 декабря, Бали, Индонезия: участник продвигал вопросы справедливости применительно к климату и в рамках своей деятельности участвовал в подготовке и проведении параллельного заседания. |
The Secretary-General's attendance at the Conference gave greater prominence to the event, while demonstrating to the non-governmental community that their aspirations are precisely in line with those of the United Nations leadership. |
Присутствие на Конференции Генерального секретаря придало ей дополнительную значимость и показало сообществу неправительственных организаций, что их чаяния точно соответствуют чаяниям руководства Организации Объединенных Наций. |
On behalf of my Government, I would therefore like to congratulate the organizers of this event for providing a unique opportunity for all countries to be heard on this pressing issue. |
В этой связи от имени моего правительства я хотел бы поблагодарить организаторов нынешней конференции за обеспечение всем странам уникальной возможности изложить свою точку зрения по этому весьма важному вопросу. |
However, I note with regret that the uncertainty in the preparation of the Conference and the difficulties encountered in drafting the final document discouraged the participation of many world leaders, whose presence could have made that United Nations conference an historic event. |
Однако я с сожалением отмечаю, что неопределенность в подготовке Конференции и сложности, возникшие при разработке заключительного документа, помешали участию многих мировых лидеров, присутствие которых могло бы сделать эту Конференцию Организации Объединенных Наций подлинно историческим событием. |
Yesterday I took part in the climate change event convened by Secretary-General Ban Ki-moon in order to bring positions closer together with a view to the Copenhagen Conference, which will take place in a little more than 10 weeks' time. |
Вчера я принимала участие в мероприятии, посвященном изменению климата, организованном Генеральным секретарем Пан Ги Муном в целях сближения позиций в преддверии конференции в Копенгагене, которая состоится менее чем через 10 недель. |
UNIDIR held a seminar, organized jointly with the Government of France, entitled "Nuclear renaissance: non-proliferation and shared responsibilities" in New York on 6 May 2009 as a side event to the third session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference. |
6 мая 2009 года в Нью-Йорке в качестве мероприятия, приуроченного к третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, ЮНИДИР совместно с правительством Франции провел семинар на тему «Ядерное возрождение: нераспространение и общая ответственность». |
Biodiversity: At the 8th Meeting of the Conference of the Contracting Parties to the Ramsar Convention, Valencia, 23 November 2002, IAIA offered a side event on "Impact Assessment and Ramsar". |
Биоразнообразие: на 8м совещании Конференции Договаривающихся Сторон Рамсарской конвенции, Валенсия, 23 ноября 2002 года МАОВ организовала вспомогательное мероприятие по теме «Оценка воздействия и Рамсар». |