As has become a tradition with this event, a large number of local citizens, including students, attended the Conference as observers. |
В соответствии с уже сложившейся в рамках данного мероприятия традицией на Конференции присутствовало в качестве наблюдателей значительное число местных граждан, включая учащихся. |
The event included a film and debate on priority concerns of small island developing States in the Conference process and the signing of memorandums of understanding between the organizations. |
Указанное мероприятие включало показ фильма и обсуждение приоритетных озабоченностей малых островных развивающихся государств в процессе Конференции, а также подписание вышеупомянутыми организациями меморандумов о взаимопонимании. |
The other was a side event on South-South industrial cooperation for African industrialization at a meeting of the Conference of African Ministers of Industry. |
Другим мероприятием стало параллельное совещание по вопросу о промышленном сотрудничестве Юг-Юг в целях индустриализации Африки в рамках Конференции министров промышленности африканских стран. |
An informal document with a detailed programme of the Conference will be posted on the UNECE WP. 6 website closer to the date of the event. |
Неофициальный документ с подробной программой работы конференции будет размещен на веб-сайте РГ. ЕЭК ООН ближе к дате проведения данного мероприятия. |
The Bureau supported the efforts of the President of the Conference of the Parties to convene an event with representatives of permanent missions in Geneva on this issue. |
Бюро выступило в поддержку усилий Председателя Конференции Сторон по организации мероприятия, посвященного этому вопросу, с участием представителей постоянных представительств в Женеве. |
The programme also included a cultural event on the first evening of the Conference, which allowed participants and organizers to interact in a more informal setting. |
Программа включала также проведение культурного мероприятия, запланированного на первый вечер Конференции, что позволило участникам и организаторам пообщаться друг с другом в более неформальной обстановке. |
The fourth campaign event was held in Dhaka on 21 and 22 September 2011 as part of the Regional Leadership Conference of Persons with Disabilities in South Asia. |
Четвертое мероприятие кампании прошло в Дакке 21 - 22 сентября 2011 года в рамках Региональной конференции руководителей из числа инвалидов в Южной Азии. |
THE PEP contributed to the Astana Ministerial Conference by organizing a side event and launching a brochure on job opportunities that contributed to healthy and environmentally sustainable transport. |
ОПТОСОЗ внесла вклад в проведение Конференции министров в Астане путем организации параллельного мероприятия и выпуска брошюры о возможностях занятости, способствующих развитию здорового и экологически устойчивого транспорта. |
As chair of that side event, I am now preparing a chair's written report and will formally submit it to the Conference very shortly. |
Я, как председатель этого параллельного мероприятия, в настоящее время готовлю председательский письменный доклад и очень скоро официально представлю его Конференции. |
Meanwhile, the United Kingdom wishes to thank the German delegation for organizing the FMCT Scientific Experts Meeting side event at the Conference this week. |
Между тем Соединенное Королевство хотело бы поблагодарить германскую делегацию за организацию на Конференции на этой неделе параллельного мероприятия - совещания научных экспертов по ДЗПРМ. |
I want to welcome you all to a conference that Samoa, its Government and people have worked hard and long to make a special event. |
Имею честь приветствовать всех вас на конференции, для организации которой Самоа, ее правительство и народ упорно и долго занимались для того, чтобы это стало особым событием. |
The delegations of Japan and Australia would like to thank all the CD members and the observer States that participated in this event. |
Делегации Японии и Австралии хотели бы поблагодарить всех членов Конференции по разоружению и государства-наблюдатели, которые участвовали в этом мероприятии. |
Regarding the side event, as the Australian Ambassador Woolcott clearly said, we are not making any proposal here in the Conference on Disarmament for any decision, we are simply inviting other member States or nations to attend this side event. |
Что касается параллельного мероприятия, то, как четко сказал австралийский посол Вулкотт, мы не вносим здесь, на Конференции по разоружению, никакого предложения на предмет какого-то решения, мы просто приглашаем другие государства-члены или страны посетить это параллельное мероприятие. |
Side events can also be used to promote the Convention and the Protocol and their activities, but any side event or display should be consistent with the overall theme of the main conference or event and must be cost-effective. |
Для пропаганды Конвенции и Протокола и осуществляемой в их рамках деятельности можно использовать также параллельные мероприятия, но любое параллельное мероприятие и любая презентация должны согласовываться с общей темой основной конференции или мероприятия и быть затратоэффективными. |
The EfE partners organized 43 side events on issues related to the two main themes of the Conference on the margins of the event. |
Партнеры по процессу ОСЕ организовали в ходе Конференции 43 параллельных мероприятия по вопросам, связанным с ее двумя основными темами. |
It endorses the report of the Secretary-General, which includes a number of pertinent recommendations and makes a significant contribution to the preparatory process for the high-level international event on financing for development. |
Оно одобряет доклад Генерального секретаря, содержащий множество актуальных рекомендаций и являющийся важным вкладом в процесс подготовки к Международной конференции высокого уровня по финансированию развития. |
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. |
В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем. |
The event discussed draft reports focusing on the progress made in sustainable mountain development since the holding of the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. |
На этом мероприятии были рассмотрены проекты докладов о работе, проделанной для решения задач устойчивого развития горных районов после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году. |
With an average of more than 600 participants from over 50 countries, this has become Africa's largest annual energy event. |
Эти конференции, на которых в среднем присутствуют свыше 600 участников из более чем 50 стран, превратились в крупнейший ежегодный энергетический форум в Африке. |
In the programme, it was agreed to organise in 2008 a capacity-building event in conjunction with an international conference on sharing of national experiences in PPPs. |
Программа отражает решение об организации в 2008 году мероприятия, по созданию потенциала, приуроченного к какой-либо международной конференции по обмену национальным опытом в области ГЧП. |
Following the event, the Romanian Government decided to nationally apply the provisions of the World Conference final documents, previously endorsed by all participant countries. |
После этого события правительство Румынии приняло решение приступить к реализации на национальном уровне положений итоговых документов Всемирной конференции, одобренных всеми странами-участницами. |
The anti-violence campaign "Break the Silence" had been launched as a side event to Beijing +5 in 2000. |
Была организована кампания против насилия «Нарушить молчание» в качестве последующего мероприятия после Конференции 2000 года Пекин+5. |
The Chair informed the Working Group that the new venue for the Conference has good facilities for the efficient organization of the event. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о том, что в новом месте проведения Конференции имеются хорошие возможности для эффективной организации соответствующего мероприятия. |
Furthermore, UNITED has organised a European youth event aimed at including more youth organizations in the preparations of the UN World Conference against Racism. |
Помимо этого, ЮНАЙТЕД организовала европейское молодежное мероприятие для подключения большего числа молодежных организаций к подготовке Всемирной конференции по борьбе с расизмом. |
Each year the Federation has been represented at the annual conference by a minimum of ten delegates who then report back on the event to their membership. |
Каждый год Федерация представлена на ежегодной конференции как минимум десятью делегатами, которые затем сообщают об этом мероприятии своим членам. |