The Confederation sent a delegation to the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty in the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, at which it organized a side event and submitted 6.6 million signatures from its year-long campaign for nuclear disarmament to the President of the Conference. |
Конфедерация направила делегацию на Конференцию 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, на которой она организовала параллельное мероприятие и передала Председателю Конференции 6,6 млн. подписей, полученных в результате проведения ею годичной кампании за ядерное разоружение. |
The Secretary General of the organization acted as the chief resource person on the event "Environmental Concerns of the Millennium Development Goals" at the National Consultation of Conference of Religious of India, held in Patna, India (October 2008). |
Генеральный секретарь организации выступил в роли главного консультанта по мероприятию «Экологические аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» в ходе национальной консультации Религиозной конференции Индии, которая состоялась в Патне, Индия (октябрь 2008 года). |
The study will be presented in December 2009 at an event commemorating the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention and will be launched as a publication in 2010 in connection with the fifteenth anniversary of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Исследование будет представлено в декабре 2009 года на торжественном мероприятии по случаю тридцатой годовщины принятия Конвенции и появится в виде публикации в 2010 году в связи с пятнадцатой годовщиной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине. |
It will be briefed in particular on the ministerial declaration, on the Astana Water Action and the commitments linked to the Protocol that were taken, as well as on the side event devoted to the Protocol during the Conference. |
В частности, ей будет предложена краткая информация о заявлении министров по поводу астанинских предложений относительно действий по воде и о взятых на себя сторонами обязательствах, имеющих отношение к Протоколу, а также о проведенном во время Конференции параллельном мероприятии, посвященном Протоколу. |
The Meeting further agreed to explore the possibility of organizing a side event during the 2011 Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, taking into account that a publication would be developed, as referred to in paragraph 21 above. |
С учетом подготовки публикации, которая упоминается в пункте 21 выше, участники Совещания также договорились изучить возможность организации дополнительного мероприятия в рамках Конференции сторон Рамочной конвенции об изменении климата, которая состоится в 2011 году. |
The day before the Planetary Defense Conference, the SGAC NEO Working Group held a public outreach event, entitled "Future of planetary defense", at the Polytechnic University of Bucharest. |
За день до открытия Конференции Рабочая группа КСПКП по ОСЗ провела информационное мероприятие на тему "Перспективы планетарной защиты" в Политехническом университете Бухареста. |
Mr. Morin, welcoming the success of the anniversary event, conveyed the wish of the city of Basel to host the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention, in 2013. |
Г-н Морен, приветствуя успех празднований годовщины, передал пожелание города Базеля принять одиннадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции в 2013 году. |
The report was then submitted for information purposes to the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its tenth meeting and launched on 28 October 2010, at a side event held during the high-level segment of that meeting. |
Далее доклад был представлен для целей информации Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее десятом совещании и обнародован 28 октября 2010 года на сопутствующем мероприятии, организованном в рамках сегмента этого совещания на высоком уровне. |
Furthermore, without a doubt, the work of our Commission was by way of a prologue to an event to take place here in New York in two weeks' time: the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
И, безусловно, работа нашей Комиссии явилась своего рода прологом для открывающейся через две недели здесь, в Нью-Йорке, обзорной конференции Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Executive Director and the Director of the Public Sector Alliances and Resource Mobilization Office concluded the event by thanking the donors, including those who had pledged during the United Nations Pledging Conference in November 2010. |
В заключение Директор-исполнитель и Директор Управления по работе с общественностью и мобилизации ресурсов поблагодарили доноров, в том числе тех, кто объявил свои взносы в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов, прошедшей в ноябре 2010 года. |
Members of WEP attended the Africa Development Forum event on women and land in Africa as one of the expert facilitators in November 2008 in Addis Ababa. |
В ноябре 2008 года члены ЭПЖ приняли участие в качестве экспертов-координаторов в конференции по проблемам женщин и земли в Африке Африканского форума по вопросам развития, состоявшейся в Аддис-Абебе. |
The Working Group voiced its support for a proposal regarding the Monitoring Tailor-made Conference, with the understanding that work up to 2010 should be focused on identifying needs to be addressed by this event. |
Рабочая группа поддержала предложение о проведении конференции по специальному мониторингу при том понимании, что основной упор в работе вплоть до 2010 года следует делать на определении потребностей, которые будут рассматриваться на этой конференции. |
The event was organized jointly with the Food and Agriculture Organization, the Multi Commodities Exchange of India Ltd. and the State Bank of India and brought together 150 participants from countries such as Afghanistan and Bangladesh. |
В работе конференции, организованной совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Товарной биржей Индии и Государственным банком Индии, приняли участие 150 участников из таких стран, как Афганистан и Бангладеш. |
The Working Group noted with appreciation the attention paid by the Conference at its third session to the education of youth in the prevention of corruption, and welcomed the possibility of an event for young persons to be held in conjunction with the fourth session of the Conference. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила то внимание, которое Конференция на ее третьей сессии уделила воспитанию молодежи в духе борьбы с коррупцией, и приветствовала возможность проведения специального мероприятия для молодых людей в рамках четвертой сессии Конференции. |
Held just ahead of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which the Philippines chaired, the event was a fitting capstone to what we have worked so hard to achieve all these years. |
Это мероприятие, проведенное накануне Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, председателем которой были Филиппины, стало надлежащим кульминационным событием в решении тех задач, реализации которых мы так упорно старались добиться на протяжении всех этих лет. |
The independent expert, who participated in the donor conference, commended the Government of Burundi for making this event successful and thanked the donor community for their commitment to helping Burundi. |
Независимый эксперт, который участвовал в конференции доноров, высоко оценил то, что правительство Бурунди обеспечило успех этого мероприятия, и поблагодарил сообщество доноров за его приверженность делу оказания помощи Бурунди. |
The Expert Group agreed that the Secretariat, in consultation with a few members of the Expert Group, would examine the means and possibility of holding a side event at the third meeting of the Conference. |
Группа экспертов решила, что секретариат в консультации с несколькими членами Группы экспертов проанализирует возможность и пути проведения параллельного мероприятия в ходе третьего совещания Конференции. |
It was noted that the UNECE secretariat would be assisting in the organization of the conference, and that the "WP. pipelines regulatory initiative" would also be presented at this event. |
Было отмечено, что секретариат ЕЭК ООН будет оказывать содействие в организации этой конференции и что "Инициатива РГ. в области безопасности нефтепроводов" также будет представлена на этом мероприятии. |
The Committee discussed several ideas for a possible side-event on review of compliance to be organized at that conference, including an event addressing achievements of the compliance review mechanisms under the UNECE conventions. |
Комитет обсудил ряд идей по поводу возможной организации на этой конференции параллельного мероприятия по обзору соблюдения, в том числе мероприятия по рассмотрению результатов, достигнутых при применении механизмов обзора соблюдении конвенций ЕЭК ООН. |
As part of its global forum activities, UNIDO held an industrial development forum on the subject of industrial development, trade and poverty alleviation through South-South cooperation on 28 November 2005 as a side event of the eleventh session of the General Conference. |
В рамках мероприятий по линии глобального форума ЮНИДО провела 28 ноября 2005 года форум по промышленному развитию, посвященный вопросам промышленного развития, торговли и ликвидации нищеты на основе сотрудничества Юг-Юг, в качестве параллельного мероприятия в ходе одиннадцатой сессии Генеральной конференции. |
Among the activities undertaken within the framework of the Conference, a side event was held on 22 April under the heading "Combating racial discrimination: the central role of the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination". |
Среди мероприятий, проведенных в рамках Конференции, следует отметить проведенное 22 апреля совещание на тему "Борьба с расовой дискриминацией: центральная роль Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации расовой дискриминации". |
The event launched the year-long celebrations to mark UDHR 60 in 2008, as well as the fifteenth anniversary of the World Conference on Human Rights, held at Vienna in 1993. |
Это мероприятие положило начало годовому празднованию шестидесятой годовщины ВДПЧ в 2008 году, а также пятнадцатилетия Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в 1993 году в Вене. |
The event had also allowed the Committee to gather information for a debate at the 99th session of the International Labour Conference to be held in 2010, which would consider the adoption of a new international instrument on domestic migrant workers. |
Данное мероприятие также позволило Комитету собрать информацию для прений на 99-й сессии Международной конференции труда, которая состоится в 2010 году и на которой будет рассматриваться вопрос о принятии нового международного соглашения о правах домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов. |
During the Durban Review Conference, ILO organized a side event entitled "Combating Racism in the World of Work", which focused on the role of the Decent Work Agenda in combating racism and racial discrimination. |
Во время Конференции по рассмотрению Дурбанского процесса МОТ провела параллельное мероприятие по теме «Борьба с расизмом в мире труда», на которой основное внимание было уделено вопросу о роли программы по обеспечению достойной работы в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
As we find ourselves on the eve of the NPT Review Conference, we must all measure the true importance of this crucial event and be aware of the expectations surrounding it, given the multiple challenges that we face and that demand rapid and appropriate responses. |
Накануне Конференции по рассмотрению действия ДНЯО мы все должны оценить подлинную важность этого значимого мероприятия и понимать связанные с ним ожидания с учетом тех многочисленных вызовов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют быстрых и надлежащих ответов. |