THE PEP was represented at the fourth Environment and Health Ministerial Conference in Budapest, through a ministerial round table on transport, environment and health, a side event on transport-related health impact and an exhibition stand with online demonstrations of its clearing house. |
ОПТОСОЗ была представлена на четвертой Конференции министров окружающей среды и здравоохранения в Будапеште, в частности на совещании министров за круглым столом по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья, мероприятии по вопросу воздействия транспорта на здоровье, и стендом для онлайновой демонстрации функционирования своего информационного центра. |
In conclusion of the event, the Conference Chair, Professor Dr. Jan Pronk, presented to the final plenary a Chair's Summary which was submitted to CSD 12th Session Chair, Minister for the Environment, Mr. Brge Brende, Norway. |
В завершение данного мероприятия Председатель Конференции профессор др Ян Пронк представил на рассмотрение участников заключительного пленарного заседания резюме Председателя, которое представляется на рассмотрение Председателя двенадцатой сессии КУР - министра по вопросам окружающей среды Норвегии г-на Бёрга Бренде. |
In view of the many issues on the agenda of the ninth Conference of the Parties that were relevant to forests, the United Nations Forum on Forests secretariat organized a side event on Collaborative Partnership on Forests activities during the session. |
В связи с включением в повестку дня девятой сессии Конференции Сторон многих вопросов, имеющих отношение к лесам, секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам организовал в ходе сессии параллельное мероприятие, посвященное деятельности в рамках Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
The Department's analysis of media coverage shows that the communications campaign for the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in 2009 was successful in positioning the Conference as a key event to set the global agenda on climate change. |
Проведенный Департаментом анализ освещения мероприятий в средствах массовой информации показывает, что коммуникационная кампания в поддержку Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшейся в 2009 году в Копенгагене, успешно позиционировала Конференцию в качестве одного из ключевых мероприятий по выработке глобальной повестки дня в области изменения климата. |
What we would presume is that it is a side event and initiative of one or two countries and there is no linkage with what we do in the Conference or in terms of the Conference's rules of procedure. |
Мы бы предположили, что тут идет речь о параллельном мероприятии и инициативе одной-двух стран, и тут нет никакой связи с тем, что мы делаем на Конференции или с точки зрения правил процедуры Конференции. |
This statement represents an outline of the written report on the event that I am currently finalizing and which will be submitted as a formal Conference on Disarmament document for the information and for the benefit of all members of the Conference and observer delegations. |
Это заявление представляет собой наброски письменного доклада о мероприятии, который я в настоящее время дорабатываю и который будет представлен в качестве официального документа Конференции по разоружению в порядке информации и в интересах всех членов Конференции и делегаций-наблюдателей. |
Other options not raised by participants at the experts' side event may feature in future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, and for that matter in future discussions in and around the Conference. |
В рамках будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, а значит и в ходе будущих дискуссий в рамках и вокруг Конференции, могут фигурировать и другие варианты, которые не поднимались участниками на экспертном параллельном мероприятии. |
A side event was held at the fourteenth session of the Conference of the Parties to highlight a recently submitted NAPA (from Solomon Islands) and to provide an update on NAPA implementation |
В ходе четырнадцатой сессии Конференции Сторон было организовано параллельное мероприятие, которое было посвящено недавно представленной НПДА (Соломоновых Островов) и на котором была сообщена обновленная информация об осуществлении НПДА |
(y) Took note of the preparations for the side event to be organized by the UNECE Sustainable Energy Division at the Seventh Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held from 21 - 23 September 2011 in Astana, Kazakhstan; |
у) приняла к сведению работу по подготовке к параллельному мероприятию, организуемому Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая должна состояться 21-23 сентября 2011 года в Астане, Казахстан; |
Japan and Australia intend to report the outcome of the discussions at the event to the Conference on Disarmament in the capacity of the Chair, hoping that it would contribute to the future negotiations in the Conference on Disarmament by further deepening technical discussions. |
Будучи сопредседателями этих мероприятий, Япония и Австралия намерены представить доклад об итогах состоявшихся на них обсуждений на Конференции по разоружению, надеясь таким образом внести вклад в будущие переговоры на Конференции путем дальнейшего углубления технических обсуждений. |
Forest Day 4, during the sixteenth session of the Conference of the Parties (5 December 2010), will serve as a key bridge event between the International Year of Biodiversity and the International Year of Forests. |
Четвертый День леса, который будет проведен в ходе шестнадцатой сессии Конференции сторон (5 декабря 2010 года), станет решающим событием на стыке Международного года биоразнообразия и Международного года лесов. |
(a) A side event dedicated to the theme "Gender and biodiversity" as part of the UNESCO International Year of Biodiversity Science Policy Conference. |
а) мероприятие на тему «Гендерная проблематика и биологическое разнообразие» в рамках Конференции ЮНЕСКО по научной политике по случаю Международного года биоразнообразия. |
The Business Forum would take the form of an ongoing event for the duration of the Conference and target Governments, businesses, United Nations system agencies and other development partners and would address key priority themes for least developed countries' private sector development. |
Форум деловых кругов будет проходить на протяжении всего периода работы Конференции для представителей правительств, деловых кругов, учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития; на нем будут рассматриваться ключевые темы, имеющие приоритетное значение для развития частного сектора в наименее развитых странах. |
Among other things, he suggested holding a side event at the third meeting of the Conference of the Parties, prior to the consideration of the guidelines by the Conference, to raise awareness of the content of the document among Parties and potential users. |
Он, в частности, предложил провести в ходе третьего совещания Конференции Сторон до рассмотрения Конференцией руководящих принципов параллельное мероприятие с целью повышения уровня осведомленности Сторон и потенциальных пользователей о содержании этого документа. |
Recalling also that in the same resolution the Human Rights Council is requested to undertake preparations for this event and to formulate by 2007 a concrete plan for the 2009 Durban Review Conference, |
ссылаясь на то, что в той же резолюции к Совету по правам человека обращена просьба вести подготовку к этому мероприятию и выработать к 2007 году конкретный план этой обзорной конференции 2009 года, |
a national event on "Software applications as objects of intellectual property" in Minsk in cooperation with the Government of the Republic of Belarus and the Minsk Science Park; |
а) национальной конференции по теме "Компьютерные программы как объект интеллектуальной собственности", организованной в Минске в сотрудничестве с правительством Республики Беларусь и Минским научно-технологическим парком; |
The High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, which will be held next year, must involve the world's finance, trade and development organizations in discussing the issues comprehensively. |
В ходе международной межправительственной конференции высокого уровня по вопросам экономического развития, которая состоится в будущем году, необходимо будет вовлечь представителей организаций, занимающихся вопросами международного финансирования, торговли и развития, которые примут в ней участие, во всестороннее обсуждение этих проблем. |
During the Sixth WTO Ministerial Conference, UNCTAD and UNECE had jointly organized a meeting of all UN agencies where they had agreed to work together during the next two years to organize a joint meeting as a parallel event at the next WTO Ministerial Conference. |
В ходе шестой Конференции министров ВТО ЮНКТАД и ЕЭК ООН совместно организовали совещание всех учреждений ООН, на котором была достигнута договоренность об их совместной работе в течение ближайших двух лет для организации совместного совещания в качестве параллельного мероприятия во время следующей Конференции министров ВТО. |
I shall be very brief. On May 29 of this year, we witnessed a historic event when we adopted the programme of work for this Conference after many long years of inaction; this sent out an optimistic message regarding the work of the Conference. |
Я буду очень краток. 29 мая с.г. мы стали свидетелями исторического события, когда мы после долгих лет бездействия приняли программу работы для этой Конференции, и это послало оптимистический сигнал в отношении работы Конференции. |
Special event on "The Norwegian Debt Audit and the UNCTAD Principles on Responsible Sovereign Lending and Borrowing - From principles to action" (organized by the New York Office of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) |
Специальное мероприятие на тему «Аудиторская проверка задолженности Норвегии и принципы ЮНКТАД в области ответственного суверенного кредитования и заимствования - от принципов к действию» (организует Нью-Йоркское отделение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)) |
(a) An event held in Washington, D.C., on 1 December, which addressed the United Nations Climate Conference to be held in Copenhagen and United States, energy and climate legislation; |
а) мероприятие, проведенное 1 декабря в Вашингтоне, округ Колумбия, и посвященное подготовке к проведению в Копенгагене и Соединенных Штатах Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, а также законодательству, регулирующему вопросы энергетики и изменения климата; |
(a) 90 per cent of countries and regional organizations reported that they had hosted such special events as ceremonies, fairs, conferences and academic seminars or organized a congress or a capacity-building event; |
а) 90 процентов стран и региональных организаций сообщили, что они провели такие специальные мероприятия, как торжественные церемонии, ярмарки, конференции и научные практикумы или организовали конгрессы или мероприятия по укреплению потенциала; |
Notes with appreciation the generous pledge made by the Government of Japan to cover costs of the World Conference, and invites the international community to make voluntary contributions to facilitate the participation of representatives of developing countries, in particular the least developed countries, in that event; |
З. отмечает с признательностью щедрое предложение правительства Японии покрыть расходы, связанные с проведением Всемирной конференции, и предлагает международному сообществу вносить добровольные взносы для облегчения участия в этом мероприятии представителей развивающихся стран, в частности наименее развитых стран; |
29 November to 2 December: held a side event on tax justice and financing for development and participated in official round tables 3 and 4 at the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, held in Doha |
29 ноября - 2 декабря: проведение параллельного мероприятия по вопросам справедливого налогообложения и финансирования развития и участие в официальных третьем и четвертом заседаниях за круглым столом на состоявшейся в Дохе последующей Международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Organized a side event to the fifth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, entitled "Access to justice: Ensuring compensation for trafficked persons" held in Vienna on 19 October 2010, and participated in a press conference |
провела параллельное мероприятие в ходе пятой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности на тему «Доступ к правосудию: обеспечение компенсации для жертв торговли людьми», состоявшееся 19 октября 2010 года в Вене, и приняла участие в пресс-конференции; |