As a build build-up to the national conference, NEPAD organized a symposium and cultural event to celebrate Africa Day, under the theme""Unifying Africa through education and culture"". |
В рамках последующих мер по итогам проведения национальной конференции НЕПАД организовало симпозиум и культурное мероприятие на тему «Объединение Африки на основе образования и культуры» в целях празднования Дня Африки. |
During the Durban Review Conference, the Special Rapporteur participated in a side event on "Communities empowered to resist discrimination and exclusion", organized by the International Movement against All Forms of Discrimination and Racism and Lutheran World Federation, on 22 April 2009. |
На Конференции по обзору Дурбанского процесса Специальный докладчик участвовал также в параллельном мероприятии по теме «Общины, имеющие возможность оказывать сопротивление дискриминации и изолированности», которое было организовано Международным движением по борьбе со всеми формами дискриминации и расизма и Всемирной лютеранской федерацией 22 апреля 2009 года. |
The Secretariat organized a side event at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to present the POPs-related projects and activities implemented through the Basel Convention regional centres, May 2006. |
Секретариат организовал параллельное мероприятие в ходе второго совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции, с тем чтобы представить проекты и мероприятия, связанные с СОЗ и осуществленные силами региональных центров Базельской конвенции, май 2006 года. |
Mexico will actively participate in that Conference with the goal of ensuring that the recently attained progress in the area of international humanitarian law will be reflected in the documents to be adopted at that event. |
Мексика примет активное участие в этой Конференции в целях обеспечения того, чтобы недавно достигнутый прогресс в области международного гуманитарного права нашел отражение в принятых на ней документах. |
It was important to take into account the additional costs to Governments that the holding of the General Conference session away from Headquarters would cause, and also the resulting risk that fewer delegates would attend the session than if the event were to be held at Headquarters. |
Важно учитывать дополнительные издержки, которые повлечет за собой проведение сессии Генеральной конференции вне штаб-квартиры, а также связанный с этим риск того, что на сессии, возможно, будет присутствовать меньше делегатов, чем в том случае, если бы сессия проводилась в штаб-квартире. |
An NGO representative conveyed the view of the NGO community with respect to the current developments leading to the Rio+20 Conference and the preparation of the zero draft of the outcome document for that event. |
Представитель НПО поделился мнением сообщества НПО по поводу текущих тенденций, связанных с проведением Конференции "Рио+20", и подготовки первоначального проекта итогового документа этой Конференции. |
The document was made available as an information document to the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its ninth meeting, held in May 2008, and was presented at the side event. |
Этот материал был предложен вниманию участников Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее девятом совещании в качестве информационного документа и был представлен в ходе вспомогательного мероприятия. |
I also call on the United Nations to take firm action in the lead-up to the Follow-up International Conference on Financing for Development so that that event will bring real relief and development, even to the far corners of Africa. |
Я также призываю Организацию Объединенных Наций предпринять решительные действия по подготовке к Международной конференции по финансированию в целях развития, с тем чтобы это мероприятие действительно способствовало облегчению положения и развитию даже в самых отдаленных уголках Африки. |
This event, unprecedented at the opening of the Conference, is perceived by our assembly as an encouragement to highlight the efforts of all the members of the Conference. |
Это беспрецедентное событие при открытии сессии Конференции наша ассамблея воспринимает в качестве мотивации к тому, чтобы высвечивать усилия всех членов Конференции. |
The participants in the Regional Conference welcomed the opportunity afforded by the event for the exchange of experiences and lessons learned in asset recovery and for the discussion of steps to be taken to enhance cooperation in the region. |
Участники Региональной конференции приветствовали возможность провести в ходе этого мероприятия обмен опытом и уроками, полученными при принятии мер по возвращению активов, а также обсудить шаги, которые следует предпринять для укрепления сотрудничества в регионе. |
I therefore hope and believe that participants of this United Nations Conference share the determination of the European Commission and the whole European Union to make this event the success that is needed. |
В этой связи я надеюсь и полагаю, что участники этой конференции Организации Объединенных Наций поддерживают решимость Европейской комиссии и всего Европейского союза сделать эту конференцию успешной. |
The commemoration of the first International Peace Conference, which was a landmark event in the codification of international law, reminded us of the long and sometimes cumbersome process of international law codification. |
Празднование юбилея первой Международной конференции мира, которая стала эпохальным событием в деле кодификации международного права, напомнило нам о длительном и иногда обременительном процессе кодификации международного права. |
Aptly enough, the culmination of the Decade coincides with our commemoration of the centennial of the first International Peace Conference in the Hague, an event of historic import that ushered in the modern era of the development of international law. |
Весьма уместно, что кульминация Десятилетия совпадает с празднованием нами столетия состоявшейся в Гааге первой Международной конференции мира - события исторического значения, распахнувшего двери в современную эпоху развития международного права. |
In cooperation with the Japan Aerospace Exploration Agency, ESCAP organized a side event on disaster prevention and regional cooperative mechanisms in space technology applications for disaster management during the World Conference on Disaster Reduction. |
В сотрудничестве с Японским агентством аэрокосмических исследований ЭСКАТО организовала в ходе Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий параллельное совещание по предупреждению стихийных бедствий и региональным механизмам сотрудничества в применении космической техники для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Second Committee special event on Follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries: integrating its provisions into national plans and policies |
Специальное мероприятие Второго комитета по теме «Последующая деятельность по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам: отражение решений Конференции в национальных планах и стратегиях». |
The United Nations is facilitating the convening of a major civil society event at the conference, and I emphasize the importance of hearing the diverse voices of Afghan men and women and of including issues related to women and national gender equality at the Conference. |
Организация Объединенных Наций занимается подготовкой к проведению в рамках упомянутой конференции крупного мероприятия с участием гражданского общества, и я подчеркиваю, что важно услышать многочисленные голоса афганских мужчин и женщин и включить в программу работы конференции вопросы, касающиеся женщин и гендерного равенства в стране. |
THE PEP side event "Making THE Link: Transport choices for our health, environment and prosperity" at the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference (in progress) |
Параллельное мероприятие ОПТОСОЗ: "Звенья одной цепи: пути развития транспорта в интересах здоровья, окружающей среды и благосостояния" в ходе седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" |
First introduced in 2010 on the margins of the twenty-second United Nations Conference on Disarmament Issues, also held in Saitama city, this peace and disarmament education initiative has become an annual event. |
Эта инициатива в области просвещения по вопросам мира и разоружения, впервые осуществленная в 2010 году на полях двадцать второй Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, также проходившей в Сайтаме, стала ежегодным мероприятием. |
Special event on "The International Conference on Global Environment, Carbon Reduction, and Eco-Drive as a Solution Towards Sustainability" (co-organized by the Permanent Mission of Romania and The World Association of Former United Nations Interns and Fellows (WAFUNIF)) |
Специальное мероприятие по теме «Созыв международной конференции по окружающей среде, сокращению выбросов углерода и экологизации автотранстпорта как путь достижения устойчивого развития» (организуют Постоянное представительство Румынии и Всемирная ассоциация бывших стажеров и стипендиатов Организации Объединенных Наций (ВАБССООН)) |
In 2011, UNOPS, UNDP and the United Nations Capital Development Fund co-sponsored a side event at the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to discuss an integrated approach to combating the effects of climate change. |
В 2011 году ЮНОПС, ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций выступили совместными организаторами параллельного мероприятия на конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата для обсуждения комплексного подхода к борьбе с последствиями изменения климата. |
The United Nations system contributed to the eighteenth session of the Conference of Parties of the United Nations Climate Change Conference, held in Doha, in November and December 2012, by holding a high-level CEB side event co-hosted by the Secretary-General and the Government of Qatar. |
Система Организации Объединенных Наций внесла свой вклад в восемнадцатую сессию Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, состоявшуюся в Дохе в ноябре-декабре 2012 года, и провела параллельное мероприятие высокого уровня КСР, совместно организованное Генеральным секретарем и правительством Катара. |
(c) The 100th session of the International Labour Conference held in June 2011 in Geneva, where it organized a side event allowing child domestic workers to share their views and experiences with delegates; |
с) сотая сессия Международной конференции труда, состоявшаяся в Женеве в июне 2011 года, где она организовала параллельное мероприятие, в ходе которого дети, работающие в качестве домашней прислуги, имели возможность поделиться своими взглядами и опытом с делегатами; |
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. |
МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске. |
On the occasion of the first Asilomar number theory conference, which became an annual event (now called West Coast Number Theory), Lehmer, as the organizer, was inspecting the facilities of the Asilomar Conference Grounds-basically a wooden building on the beach. |
По случаю первой Калифорнийской конференции по теории чисел, которая в итоге стала ежегодным событием (теперь называется West Coast Number Theory), Лемер, как организатор, осматривал объекты конференции в основном деревянные здания на пляже. |
A side event was also organized at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to inform Parties to that convention of the capacity of the Basel Convention centres to meet technical assistance needs. |
На втором совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции было организовано параллельное мероприятие с целью информирования Сторон этой Конвенции об имеющихся у центров Базельской конвенции возможностях для удовлетворения потребностей в области оказания технической помощи. |