| For example, Mexico and Argentina compared with Spain are natural bridges for Latin American comparisons with Europe. | Например, Мексика и Аргентина в сравнении с Испанией являются естественными мостиками для сопоставления Латинской Америки с Европой. |
| Political elites as well as the general public have to identify with the reform processes bringing them closer to Europe. | Политическая элита и общественность в целом должны стать частью процессов реформ, содействуя интеграции страны с Европой. |
| That is what happened in Lausanne and to most peace initiatives emanating from Europe and America. | Так было в Лозанне и то же произошло с большей частью мирных инициатив, предложенных Европой и Америкой. |
| France is positioned at the crossroads of major European cultural influences, between Northern Europe and the Mediterranean. | Франция находится между Северной Европой и Средиземноморьем - на стыке важнейших из пользующихся влиянием европейских культур. |
| Central Asia is becoming an important land bridge between Europe and Asia. | Центральная Азия становится важным сухопутным "мостом" между Европой и Азией. |
| Bosnia and Herzegovina's future clearly lies with enhanced cooperation with Europe. | Будущее Боснии и Герцеговины, несомненно, связано с расширением сотрудничества с Европой. |
| Figure I: Average ozone column over Europe in March. | Средние показатели содержания озона в столбе атмосферы над Европой в марте. |
| Let me say in conclusion that Kosovo's vocation lies in Europe. | В заключение позвольте мне сказать, что судьба Косово связана с Европой. |
| Regional integration and interdependence with Spain and Europe is, we believe, the way to reach those goals. | Мы считаем, что этих целей можно достичь путем региональной интеграции и создания отношений взаимозависимости с Испанией и Европой. |
| The meteorological transport patterns over Europe have varied, with a tendency towards long-term changes. | Изменились схемы метеорологического переноса загрязнителей над Европой, при этом налицо тенденция к долгосрочным изменениям. |
| Speakers from the United Nations are often invited to conferences of Europe 2000 related to safety issues. | Для выступления на организуемых «Европой 2000» конференциях по вопросам безопасности часто приглашаются и представители Организации Объединенных Наций. |
| It might be viewed by some observers as evidence of Europe's latent refusal of the other and of differences in general. | Некоторые обозреватели могут увидеть в этом свидетельство, подтверждающее скрытое отрицание Европой других меньшинств и различий в целом. |
| (b) The study on transport statistics, flows and trends has shown that trade growth between Europe and Asia had accelerated rapidly. | Ь) Анализ статистики транспорта, транспортных потоков и тенденций показывает, что объем торговли между Европой и Азией стремительно растет. |
| Developing strong democratic institutions being one of the key objectives, increased parliamentary links between Europe and the region are of paramount importance. | Поскольку развитие устойчивых демократических институтов является одной из ключевых задач, укрепление парламентских связей между Европой и регионом имеет первостепенное значение. |
| It was considered desirable to alternate the venue regularly between Europe and North America as was done in the past. | Было признано желательным регулярно чередовать место проведения между Европой и Северной Америкой, как это практиковалось в прошлом. |
| International air services are provided between Grand Cayman and Canada, Cuba, Europe, Honduras, Jamaica and the United States. | Остров Большой Кайман связан международными авиалиниями с Канадой, Кубой, Европой, Гондурасом, Ямайкой и Соединенными Штатами. |
| Globalization has led to significant increases in trade and transport between Asia and Europe. | Глобализация привела к значительному росту торговли и перевозок между Азией и Европой. |
| Furthermore, the usefulness of interregional cooperation, including that between Europe and Asia and the Pacific, was highlighted. | Кроме того, была отмечена полезность межрегионального сотрудничества, в том числе между Европой и Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
| Over the past decades, international trade, particularly between Europe and Asia, has exploded. | На протяжении последних десятилетий международная торговля, в частности между Европой и Азией, активно развивается. |
| Those countries would then be in a much stronger position to negotiate future agreements with the United States or Europe. | Затем эти страны окажутся в более выгодном положении для ведения переговоров о будущих соглашениях с Соединенными Штатами и Европой. |
| Latvia envisions multiple transport corridors connecting Afghanistan to the neighbouring region, as well as to Europe. | Латвия предвидит создание многочисленных транспортных коридоров, соединяющих Афганистан с соседним регионом, а также с Европой. |
| Our links with Europe are built on history and tradition. | Наши связи с Европой основаны на истории и традициях. |
| Underscores the key geographic location and strategic importance of the GUAM member States, whose territories constitute a natural corridor between Europe and Asia. | Подчеркивает ключевое географическое расположение и стратегическую важность государств - членов ГУАМ, территории которых представляют собой естественно сложившийся коридор между Европой и Азией. |
| Moreover, for many islands and peripheral regions, ports form the only connection to mainland Europe and the rest of the world. | Кроме того, для многих островов и периферийных регионов порты служат единственной связью с материковой Европой и остальными частями мира. |
| In addition, the importance of the transatlantic dimension between North America and a wider Europe was also stressed. | Кроме того, была также подчеркнута важность трансатлантического аспекта сотрудничества между Северной Америкой и расширенной Европой. |