For historical, political and topographical reasons, the region has customarily been better connected with Europe and North America than it has been within itself. |
В силу исторических, политических и топографических факторов данный регион традиционно лучше связан с Европой и Северной Америкой, чем внутри своей территории. |
The goal of these events is to build a "green bridge" between Europe and Asia and to harmonize programmes for sustainable development and environmental protection. |
Цель форумов - создание «зеленого моста» между Европой и Азией, гармонизация программ устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
With respect to cooperation between member States, primary importance was attached to the use of the transit capacity and role of GUAM as a link between Europe and Asia. |
В вопросах взаимодействия государств-членов первостепенное значение было уделено использованию транзитного потенциала и роли ГУАМ как связующего звена между Европой и Азией. |
One example is the preparation of a Memorandum of Understanding with the Eurasian Economic Community (EurAsEC), a promising entity for subregional integration between eastern Europe and Central Asia. |
Одним из примеров этого служит подготовка меморандума о взаимопонимании с Евразийским экономическим сообществом (ЕврАзЭС) - весьма перспективной организацией субрегиональной интеграции между Восточной Европой и Центральной Азией. |
The airport at Navoi city is becoming a major hub for the transcontinental transit of cargo between South-East Asia and the Pacific and Europe. |
Аэропорт города Навои становится крупным узлом для трансконтинентальных транзитных перевозок между Юго-Восточной Азией, Тихоокеанским регионом и Европой. |
Indeed, with the realization of two railway construction projects, the rail link between Europe, the Caucasus and Central Asia will have been completed. |
По сути, после завершения проектов строительства двухколейных железных дорог станет возможным железнодорожное сообщение между Европой, Кавказом и Центральной Азией. |
Such activities enable ESA to define the best way in which Europe can make a significant, yet realistic, contribution to international efforts towards assessment of the NEO hazard. |
Такая деятельность позволяет ЕКА определять оптимальные варианты внесения Европой существенного и реального вклада в международные усилия, направленные на оценку опасности ОСЗ. |
These fighters come from over 80 countries, with large groupings from the Maghreb and the Middle East along with Europe and Central Asia. |
Эти боевики происходят из более чем 80 стран, включая большие группы из Магриба и Ближнего Востока наряду с Европой и Центральной Азией. |
Efforts were continuing to establish by January 2015 a Eurasian economic union that was open to all interested countries and should provide an effective link between Europe and the Asia-Pacific region. |
Продолжается работа по созданию в 2015 году евразийского экономического союза, который будет открыт для всех заинтересованных стран и позволит обеспечить эффективную связь между Европой и Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
As a result, competition among suppliers is weak and bandwidth in the region is still significantly more expensive than in Europe and North America. |
Результатом этого является низкий уровень конкуренции между поставщиками услуг и значительно более высокая стоимость широкополосного соединения в регионе по сравнению с Европой и Северной Америкой. |
Now I rule Europe, Australia and South America! |
Теперь я управляю Европой, Австралией и Южной Америкой! |
It's been 24 hours now since the snow started falling across the British Isles and over Northern Europe. |
Уже прошло 24 часа с тех пор, как начался снегопад над британскими островами И над Северной Европой. |
The large capacity of railways and relatively well-developed tracks are considered as important assets in view of the expected growth of transport between Europe and Asia. |
С учетом ожидаемого роста интенсивности перевозок между Европой и Азией значительная пропускная способность железных дорог и относительно высокий уровень путевого развития рассматриваются в качестве важных преимуществ. |
Further improvements in infrastructure, harmonization of technical and technological operations, transport regulations and laws, are important for future developments of traffic between Europe and Asia. |
Важное значение для последующего развития перевозок между Европой и Азией имеет дальнейшее совершенствование инфраструктуры и согласование технических и технологических операций, а также нормативных и законодательных актов в области транспорта. |
In addition, we must understand that it is in our interest to strengthen dialogue with Europe, Africa and Asia as well as Latin America. |
Кроме того, нам необходимо понять, что нашим интересам отвечает активизация диалога с Европой, Африкой, Азией и Латинской Америкой. |
So do all vulnerable people and women around the world, from Asia to the Pacific to Eastern Europe. |
Этого заслуживают также все уязвимые люди - прежде всего женщины - во всем мире, начиная от Азиатского и Тихоокеанского региона и заканчивая Европой. |
At this time, Southern and Eastern Britain were linked to continental Europe by a wide land bridge (Doggerland) allowing humans to move freely. |
В то время, Южная и Восточная Англия была связана с континентальной Европой широкой сушей (Доггерленд), позволявшей людям свободно передвигаться. |
Due to Berlin's geographical location, the ZOB Berlin plays a special role as a gateway to Eastern Europe. |
Благодаря географическому положению Берлина автовокзал «ZOB» играет роль своеобразного шлюза между Восточной и Западной Европой. |
Tasiusaq Heliport operates year-round, linking Tasiusaq with Narsarsuaq Airport and, indirectly, with the rest of Greenland and Europe. |
Вертолётная площадка Тасиусака работает круглый год, связывая посёлок с аэропортом Нарсарсуака и, косвенно, с остальной частью Гренландии и Европой. |
After the Crimean War, the Ottoman authorities concluded that a railway connecting Europe with Istanbul was necessary. |
После Крымской войны правительство Османской империи приняло решение о строительстве железной дороги, связывающей Стамбул с Европой. |
Trade with the Soviet Union, Eastern Europe, and China would also alleviate South Korea's apprehension over the United States' increasing trade protectionism. |
Торговля с Советским Союзом, Восточной Европой и Китаем также уменьшила зависимость Южной Кореи от США из-за новых рынков сбыта товаров. |
For example, if a nation chooses a monarchical system, then it can still trade with Europe during the war for independence. |
Например, если игрок пожелает оставить монархию, то не потеряет способность торговать с Европой во время войны за независимость. |
If developed (along with the Northwest Passage) it could serve as a major trade route between Europe and North America. |
В случае развития (наряду с Северным морским путём) этот маршрут мог бы служить главным торговым маршрутом между Европой и Америкой. |
At the Strait of Gibraltar, Africa and Europe are separated by only 15 km of water. |
В районе Гибралтарского пролива расстояние между Африкой и Европой в то время составляло всего 15 км. |
In 2009, the first two international commercial cargo vessels traveled north of Russia between Europe and Asia. |
Так, в 2009 году два коммерческих судна последовали курсом между Европой и Азией через северные воды России. |