| In his opening statement, he recalled the most important achievements within the "Environment for Europe" process and pointed to the most significant environmental issues facing Europe today. | В своем заявлении, сделанном на открытии Конференции, он напомнил наиболее важные достижения в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" и указал на наиболее серьезные экологические проблемы, стоящие сегодня перед Европой. |
| How can a European citizen really identify with Europe if no single "Europe" exists? | Как могут граждане Европы на самом деле отождествлять себя с Европой, если единой «Европы» не существует? |
| A Europe that closes its door to those willing and able to enter will be a Europe that diminishes its own future. | Европа, которая закроет двери перед теми, кто хочет и может в них войти, станет Европой, которая уменьшит шансы своего собственного успешного будущего развития. |
| Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. | Находясь на перекрестке путей, регион является связующим звеном между Европой и Азией и представляет большой интерес в связи с наличием огромных запасов энергоресурсов, транзит которых осуществляется в Европу и другие страны. |
| Arnold Bemrose took these bones as supporting evidence that Britain had a land bridge to Europe, as this was the most obvious explanation for such bones being found in England, Europe and underneath the North Sea. | Арнольд Бемроуз (Arnold Bemrose) предположил, что данные кости являются доказательством существования некогда большого моста между Британией и Европой, так как это было самым очевидным объяснением нахождения таких костей. |
| Throughout the Caribbean, USA and Europe. | Между Карибскими островами, США и Европой. |
| Well connected, 800 years ago, through Europe. | Хорошие связи с Европой, 800 лет назад. |
| As fascism took over Europe in the 1930s, an unlikely reaction came out of North America. | Когда в 30-е годы прошлого века Европой завладел фашизм, своеобразная реакция на него возникла в Северной Америке. |
| The darkness that descends on Europe will perhaps 1000 years. | Мрак, сгущающийся над Европой, может опуститься на тысячу лет. |
| Overall, an estimated potential of 450,000 TEU per year could be carried between Asia and Europe. | В целом в год между Азией и Европой могут осуществляться потенциальные перевозки в объеме порядка 450000 ДФЭ. |
| In that regard, France reiterates its belief that Serbia can accelerate the progress of its rapprochement with Europe. | В этой связи Франция вновь заявляет о своей убежденности в том, что Сербия в состоянии ускорить процесс сближения с Европой. |
| Russian Railways have considerable potential and offer significant freight carrying capacity on lines between Europe and Asia. | Российские железные дороги обладают существенным потенциалом и располагают обширными возможностями для перевозки грузов на линиях между Европой и Азией. |
| Another factor limiting more significant rail traffic between Europe and Asia is a lack of reliability and safety. | Другой фактор, сдерживающий рост объема железнодорожных перевозок между Европой и Азией, - это недостаточно высокий уровень надежности и безопасности. |
| In road transport, also, there are important obstacles disturbing freight traffic operations between Europe and Asia. | На автомобильном транспорте также имеются серьезные препятствия, мешающие осуществлению операций по перевозке грузов между Европой и Азией. |
| And we hereby affirm and declare the Republic of Moldova and Georgia's foremost goal to complete the process of joining Europe. | Настоящим мы подтверждаем и заявляем, что важнейшей задачей Республики Молдова и Грузии является завершение процесса объединения с Европой. |
| More profiled wood also came from Asia, while trade with Europe and Canada contracted. | Также возрос импорт профилированного погонажа из Азии, в то время как объем торговли с Европой и Канадой сократился. |
| In the context of Central and Eastern Europe, some health indicators are weak. | По сравнению с Центральной и Восточной Европой некоторые показатели здравоохранения являются низкими. |
| In addition, there is one case of an intercontinental nature, namely, between Europe and Africa. | Помимо того, есть даже одно дело межконтинентального характера, а именно - спор между Европой и Африкой. |
| The Balkan tragedies in the early 1990s were the result of an absent Europe. | Трагические события на Балканах в начале 1990х годов явились результатом проявленной Европой слабости. |
| The geographical situation of Kazakhstan meant that it was a crossroads between Asia and Europe. | По своему географическому положению Казахстан находится на пересечении путей между Азией и Европой. |
| Because of its geographic and strategic position, Ukraine was a transit point between Asia and Europe. | В силу своего географического и стратегического положения Украина является страной транзита между Азией и Европой. |
| Russia is fully capable to take a large part of this market, but it is necessary to improve the country's relations with Europe. | Россия вполне способна занять большую часть этого рынка, но для этого необходимо улучшить отношения страны с Европой. |
| Its release was limited to Japan and Europe (with the characters speaking in English in the latter). | Его выпуск был ограничен Японией и Европой (с персонажами, говорящими на английском языке в последней). |
| Offa's diplomatic relations with Europe are well documented, but appear to belong only to the last dozen years of his reign. | Дипломатические отношения Оффы с Европой хорошо известны, но, кажется, относятся только к последнему десятилетию его правления. |
| The Mediterranean Sea and the Sahara Desert were formidable barriers to gene flow between Sub-Saharan Africa and Europe. | Средиземное море и Сахара представляли собой существенные барьеры для генетического обмена между Субсахарской Африкой и Европой. |