In the last decade, Romania has come a long way, from dictatorship to democracy, from isolation to integration with Europe and the rest of the world. |
За последние десять лет Румыния прошла большой путь от диктатуры к демократии, от изоляции к интеграции с Европой и остальным миром. |
As a result, Britain could not serve as a bridge between a doubtful Europe and a belligerent US, as Blair believed, and Britain's capacity to be a force for good on the world stage was severely damaged. |
В результате, Великобритания не могла служить в качестве моста между нерешительной Европой и воинственными США, как считал Блэр, и способность Великобритании быть силой добра на мировой арене была сильно подорвана. |
It is one of the most promising regions for the coming century. A case in point is the restoration of the historic silk road, which crosses the whole of Asia and links it to Europe. |
Они станут одним из самых перспективных регионов в следующем веке благодаря восстановлению исторического Шелкового пути, который пересекает всю территорию Азии и связывает ее с Европой. |
With the completion of the rail link, an additional alternative route by train between Europe and Asia has also been provided (see map 4). |
Благодаря строительству этого участка железнодорожного пути был также обеспечен дополнительный альтернативный маршрут для железнодорожного сообщения между Европой и Азией (см. карту 4). |
Firm cohesion between Europe, the United States and the Russian Federation should enable those in the region, as was the case previously, to address their future in a more rational and orderly way. |
Прочная согласованность действий между Европой, Соединенными Штатами и Российской Федерацией должна позволить населению этого региона планировать свое будущее более рационально и системно, как это было раньше. |
In 2001, Portugal collaborated on the definition of GMES, which is a joint initiative of the European Union and ESA aimed at supporting Europe's goals regarding sustainable development and global governance. |
В 2001 году Португалия сотрудничала в разработке GMES, совместной инициативы Европейского союза и ЕКА, направленной на содействие достижению Европой целей устойчивого развития и глобального управления. |
Analyse possible implications of applying requirements of Schengen Agreement at borders of the widening EU with regard to international passenger traffic, above all, at border crossings in the main transport corridors between Europe and Asia. |
Проанализировать возможные последствия применения требований Шенгенского соглашения на границах расширяющегося ЕС в отношении международного пассажирского движения, прежде всего в пунктах пересечения границ в основных транспортных коридорах между Европой и Азией. |
reduces the distance, as it is the shortest link between Europe and Asia, and the Caucasus countries, respectively; |
сокращается расстояние, поскольку является самым коротким маршрутом между Европой и Азией и странами Кавказа, соответственно; |
Replying to the question from the representative of Côte d'Ivoire, he said the issue was not one of migration between Africa and Europe, but of trafficking in persons. |
Отвечая на вопрос, заданный представителем Кот д'Ивуара, оратор говорит, что проблему представляет не только миграция между Африкой и Европой, но и торговля людьми. |
The ozone column above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s; with the largest observed trend in March, approximately -5-6% per decade. |
Содержание озона в столбе атмосферы над Европой существенно сократилось с 80-х годов; наибольший наблюдаемый тренд сокращения в марте составлял примерно -5-6% за десятилетие. |
Main activities and time schedule: (a) MSC-W will evaluate the impact of aerosol dynamic processes in the calculations of particulate mass distribution over Europe with the unified Eulerian model. |
Основные виды деятельности и график работы: а) МСЦ-З проведет оценку воздействия аэрозольных динамических процессов при расчетах распределения массы твердых частиц над Европой с использованием унифицированной эйлеровой модели. |
Under such circumstances, Romania can only support, alongside all of Europe, a boost to democracy, economic development and a long-lasting stabilization of the countries in the region. |
При таких обстоятельствах Румыния может лишь поддерживать - вместе со всей Европой - усилия по стимулированию процесса демократизации, экономического развития и долговременной стабилизации стран в регионе. |
Morocco is situated at the crossroads of the Middle East, Africa and Europe and at the gateway of the Strait of Gibraltar. |
Марокко расположено на пересечении путей между Ближним Востоком, Африкой и Европой у входа в Гибралтарский пролив. |
This will bring us closer to Europe, for the right to travel without a visa is to the citizens of Serbia the expression of what the EU means on a daily basis. |
Это сблизит нас с Европой, поскольку право путешествовать без визы является для граждан Сербии наглядным проявлением того, что означает ЕС в повседневной жизни. |
The pace of traffic growth on this route decelerated to 12 per cent in 2008, reflecting apparently the strong decline of merchandise trade between Europe and East Asia in the last quarter of the year. |
В 2008 году темпы роста объемов перевозок на этом маршруте замедлились до 12%, что объясняется резким снижением объема торговли между Европой и Восточной Азией в последнем квартале этого года. |
It is desirable to alternate the venue between Europe and North America, and to hold the spring meeting back-to-back with another high-level meeting where most of the CES Bureau members participate. |
Желательно регулярно чередовать место проведения между Европой и Северной Америкой и приурочивать весеннее совещание к другому совещанию высокого уровня, в котором принимает участие большинство членов Бюро КЕС . |
Its President's "green bridge" initiative was designed to establish a broad platform for cooperation between Europe and Asia on the protection of transboundary ecosystems and on adaptation to climate change. |
Предпринятая его президентом инициатива "зеленый мост" направлена на создание широкой платформы сотрудничества между Европой и Азией по защите трансграничных экосистем и адаптации к изменению климата. |
Over the next eight months, Interpol carried out a wide range of activities, from controlled deliveries of "ecstasy" to identifying the financial transactions between the United States and Europe. |
В течение следующих восьми месяцев Интерпол провел целый ряд самых разных мероприятий - от контролируемых поставок "экстази" до отслеживания финансовых сделок между Соединенными Штатами и Европой. |
He mentioned that the application of Regulations annexed to the 1958 Agreement was a good example of the collaboration between Europe and North America in the case of DRL. |
Он напомнил, что применение правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года, в случае ДХО служит хорошим примером сотрудничества между Европой и Северной Америкой. |
For instance, the appearance of atmospheric optical phenomena such as sprites, elves, and jets over Europe corresponded to VLF disturbances that could be clearly detected in North Africa. |
Например, появление над Европой таких атмосферных оптических явлений, как спрайты, эльфы и джеты, соответствует ОНЧ-возмущениям, которые можно легко обнаружить в Северной Африке. |
On a different level, and taking into consideration the rich and long-standing political, economic, social and cultural links between Tunisia and Europe, our country is ever keen to strengthen its relations with all the States of that sphere. |
Говоря об инициативах иного уровня и учитывая наличие давних и богатых политических, социально-экономических и культурных связей между Тунисом и Европой, наша страна активно развивает отношения со всеми государствами этого региона. |
The purpose of the meeting was to strengthen dialogue and mutual cooperation between Asia and Europe by engaging a dialogue among the relevant political authorities and experts on counter-terrorism. |
Данное совещание преследовало цель укрепить взаимодействие и сотрудничество между Азией и Европой путем налаживания диалога между соответствующими политическими органами и экспертами по борьбе с терроризмом. |
The implementation of these projects, the establishment of international transport corridors, modernization of railways and highways will provide the prerequisites for strengthening the region's capacity as a transcontinental bridge and give new impetus to the development of economic links between Europe and Asia. |
Осуществление этих проектов, обустройство международных транспортных коридоров, модернизация железных и автомобильных дорог создадут предпосылки для укрепления потенциала региона как трансконтинентального моста и придания нового импульса развитию экономических связей между Европой и Азией. |
American influence over the world will erode, and we will be able to operate as we wish in the Ukraine, in Europe, and beyond. |
Влияние Америки на мир ослабнет и мы сможем как захотим управлять Украиной, Европой и другими странами. |
The representative of Kazakhstan reported that over 20 Kazakh NGOs had been involved in producing the proposal for the Astana Green Bridge Initiative to build cooperation between Asia, Europe and the Pacific on green economy. |
Представитель Казахстана сообщил, что более 20 казахстанских НПО были вовлечены в подготовку предложения по Инициативе Астаны "Зеленый мост", направленной на развитие сотрудничества между Азией, Европой и Тихоокеанским регионом в области зеленой экономики. |