The establishment of a dedicated selection and recruitment process has brought significant benefits by streamlining procedures, expanding interaction with Member States, and conducting more targeted recruitment. |
Организация специализированного процесса по подбору и найму персонала позволила добиться значительных результатов за счет оптимизации процедур, расширения взаимодействия с государствами-членами и повышения адресного характера работы по найму персонала. |
Micro Farm Project in El Alto (2004): Creation of integral technical agriculture support through the establishment of hydroponic and inorganic cultivation. |
Проект по созданию микроферм в Эль-Альто (2004 год): организация комплексной технической поддержки в сфере сельского хозяйства путем налаживания гидропонного и неорганического культивирования. |
The establishment of OICT and centralized information systems by the General Assembly indicates the importance the Organization has placed on communications and information technology. |
Создание УИКТ и централизованных информационных систем Генеральной Ассамблеей указывает на ту важность, которую Организация придает коммуникационным и информационным технологиям. |
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. |
Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях. |
In November 2007, the Government and the United Nations signed a framework agreement on the establishment of the Tripartite Steering Committee for National Consultations on Transitional Justice Mechanisms. |
В ноябре 2007 года правительство и Организация Объединенных Наций подписали рамочное соглашение о создании Трехстороннего руководящего комитета для проведения национальных консультаций по переходным механизмам отправления правосудия. |
Provision of training on community policing and support to the establishment of police community relations committees in each state, in partnership with UNDP |
Организация обучения по вопросам охраны общественного порядка и поддержка создания комитетов по отношениям между полицией и местным населением в каждом штате в партнерстве с ПРООН |
In July 2012, OHCHR and the Organisation international de la francophonie contributed to the organization of national consultations between the public authorities and civil society in the Democratic Republic of the Congo, during which the establishment of a national human rights commission was also discussed. |
В июле 2012 года УВКПЧ и Международная организация франкоязычных стран способствовали организации общенациональных консультаций между государственными органами и представителями гражданского общества Демократической Республики Конго, в ходе которых обсуждался, в частности, вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
The United Nations continues to assist States in the incorporation of international legal obligations into domestic law, as well as the establishment of legal foundations for the governance, oversight and accountability of justice and security institutions. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать государствам содействие в деле интеграции их международно-правовых обязательств во внутреннее законодательство, а также в создании правовых основ для управления органами правосудия и безопасности, контроля за их деятельностью и обеспечения их подотчетности. |
In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. |
В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества. |
In Somalia, in 2009, the United Nations established a trust fund in support of the Somali transitional security institutions, which has generated more than $25 million since its establishment. |
В Сомали Организация Объединенных Наций учредила в 2009 году целевой фонд для поддержки сомалийских переходных институтов безопасности, в который с момента его появления поступило более 25 миллионов долларов. |
Progress was also made on the establishment of a monitoring mechanism as mandated by the General Assembly in resolution 66/293, for which the United Nations will provide a secretariat. |
Удалось также добиться продвижения в решении вопроса о создании механизма наблюдения, предусмотренного в резолюции 66/293 Генеральной Ассамблеи, для которого Организация Объединенных Наций создаст свой секретариат. |
The United Nations and partners have supported the establishment, upgrading and maintenance of oral rehydration points and cholera treatment units and centres, in addition to developing guidance on surveillance, case management, containment and case referral. |
Организация Объединенных Наций и партнеры оказывали содействие в создании, модернизации и содержании пунктов пероральной регидратации и блоков/центров для лечения холеры и разработали руководящие документы по наблюдению, ведению, изоляции и направлению заболевших. |
Priority areas include the identification of insufficiencies in children's development and the organization of corrective work with them at an early stage, which makes it possible to prepare them for schooling at a general education establishment. |
Приоритетным направлением этой деятельности является выявление недостатков в развитии детей и организация коррекционной работы с ними на раннем этапе, что позволяет подготовить их к обучению в общеобразовательном учреждении. |
Such a responsible agency does not presently exist within the Authority, which, in accordance with the evolutionary approach to its establishment reflected in the 1994 Agreement, has been principally set up as an international organization that provides meeting services to member States and expert bodies. |
В настоящее время в составе Органа нет подобного ответственного учреждения: в соответствии с постепенным подходом к его формированию, получившим отражение в Соглашении 1994 года, Орган задуман в первую очередь как международная организация, которая обслуживает совещания государств-членов и экспертных органов. |
Working closely with the Ministry of Planning and line ministries, the United Nations undertook a comprehensive review of existing coordination mechanisms, a year after their establishment. |
Действуя в тесном сотрудничестве с министерством планирования и другими отраслевыми министерствами, Организация Объединенных Наций провела всеобъемлющий обзор существующих механизмов координации, созданных год тому назад. |
The United Nations was well placed to guide the establishment of such a system since, among other things, it could ensure the effective participation of developing countries. |
Организация Объединенных Наций имеет все возможности для руководства созданием такой системы, потому что она, в частности, может обеспечить эффективное участие развивающихся стран. |
In Liberia the United Nations supported the establishment of the first of three justice and security hubs, in Gbarnga, with additional hubs under development in Zwedru and Harper. |
В Либерии Организация Объединенных Наций оказала поддержку созданию в Гбарнге первого из трех центров правосудия и безопасности, и еще два центра создаются в Зведру и Харпере. |
Upon enquiry as to the remit of the assessment, the Committee was informed that as a result of the jurisdictional immunities enjoyed by the Organization, staff members have no external recourse to the legal systems of Member States, necessitating the establishment of an internal justice system. |
В ответ на вопрос относительно сферы охвата оценки Комитет был информирован о том, что из-за юрисдикционных иммунитетов, которыми пользуется Организация, сотрудники не имеют возможности обращаться к правовым системам государств-членов, в связи с чем и возникла необходимость в создании внутренней системы правосудия. |
Immediately following the formal establishment of the mission, the United Nations deployed advance teams into each of the three affected countries and Ghana in order to rapidly establish a capability to plan, manage and direct operations and engage with key partners in the region. |
Сразу же вслед за официальным учреждением миссии Организация Объединенных Наций развернула передовые группы в каждой из трех затронутых стран и в Гане в целях быстрого создания возможностей для планирования операций и управления и руководства ими и налаживания взаимодействия с основными партнерами в регионе. |
Based on those concepts and directly following up with the requests of the General Assembly, UNDG is currently piloting the establishment of a "One United Nations" service center in Brazil. |
На основе этих концепций и во исполнение просьб Генеральной Ассамблеи ГООНВР в настоящее время в экспериментальном порядке вводит в действие центр обслуживания инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» в Бразилии. |
With thousands of installed customers worldwide, Cold Jet's success has been the result of its superior technology, dedication to customer service and its establishment of a global infrastructure for product support. |
У компании Cold Jet есть тысячи клиентов по всему миру. Залогом такого успеха стали превосходные технологии, внимание к клиентам и организация глобальной инфраструктуры по обслуживанию продуктов. |
The MONUSCO delegation also discussed the establishment of a working-level mechanism on disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement that would include the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the United Nations. |
Делегация МООНСДРК обсудила также создание рабочего механизма разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, в работе которого участвовали бы Демократическая Республика Конго, Уганда и Организация Объединенных Наций. |
The Organization had established itself as a valuable partner for growth and prosperity in developing countries, particularly in activities related to agribusiness, small and medium-sized enterprises, trade capacity-building, enhanced market access and the establishment of links between buyers and suppliers. |
Организация зарекомендовала себя в качестве важного партнера в содействии росту и процветанию развивающихся стран, особенно в том, что касается деятельности в области агропредпринимательства, малых и средних предприятий, создания торгового потенциала, расширения доступа на рынки и установления связей между покупателями и поставщиками. |
Mr. El-Khoury (Lebanon) said that the establishment of the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO showed a commitment on the part of the Director-General to ensuring that the Organization was in a strong position to address new challenges. |
Г-н Эль-Хури (Ливан) говорит, что учреждение Неофициальной рабочей группы для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы, свидетельствует о приверженности Генерального директора тому, чтобы Организация была полностью в состоянии заниматься новыми проблемами. |
Provision of 10 training sessions on community policing and support for the establishment of community relations committees in each state |
Организация 10 учебных занятий по вопросам работы квартальной полиции и содействие созданию в каждом штате комитетов по связям с общественностью |