| The International Hydrographic Organization encourages the establishment of regional hydrographic commissions, and offers advice on their formation. | Международная гидрографическая организация поощряет создание региональных гидрографических комиссий и предлагает консультации по их формированию. |
| Since its establishment, the United Nations has successfully overcome many acute regional and international crises. | С момента своего создания Организация Объединенных Наций смогла успешно преодолеть многие острые региональные и международные кризисы. |
| The United Nations must strengthen itself and move forward in the establishment of valid rules and procedures to guarantee international peace and security. | Организация Объединенных Наций должна укрепляться и продвигаться в направлении установления действенных правил и процедур, гарантирующих международный мир и безопасность. |
| That initiative culminated in the establishment of the aforementioned International Organization for the Protection of Educational Institutions. | Благодаря этой инициативе была создана упомянутая выше Международная организация по защите образовательных учреждений. |
| The establishment of the World Trade Organization represented an effort to create a non-discriminatory international trade regime, yet new protectionist measures had resulted. | Всемирная торговая организация была создана с целью установления недискриминационного международного торгового режима, но, несмотря на это, в итоге были приняты новые протекционистские меры. |
| The establishment of protection patrols and community policing are other good practices that could be expanded. | Примером передовой практики, которую следовало бы расширять, является организация патрулирования и мероприятий по охране общественного порядка в целях обеспечения безопасности граждан. |
| Nor would it be the case if a research establishment were to concern itself with manufacture. | То же самое можно сказать и в том случае, когда какая-либо научно-исследовательская организация занимается производственной деятельностью. |
| The establishment of women-headed cooperatives supported women's participation in export development at all levels. | Организация возглавляемых женщинами кооперативов способствует расширению участия женщин в экспортной деятельности на всех уровнях. |
| In Afghanistan, the United Nations trained trainers as part of the establishment of a customs department. | В Афганистане Организация Объединенных Наций обучала инструкторов в рамках создания афганского таможенного управления. |
| After operating from Brussels since its establishment in 1977, the organization relocated to Montreal in March 2007. | При том что на протяжении всего своего существования, с момента ее создания в 1977 году, организация работала в Брюсселе, в марте 2007 года она была переведена в Монреаль. |
| The United Nations was a key actor in the establishment of many of the global funds. | Важную роль в создании многих глобальных фондов сыграла Организация Объединенных Наций. |
| Adoption of the agenda and organization of work, including the establishment of subsidiary organs. | Утверждение повестки дня и организация работы, включая создание вспомогательных органов. |
| The United Nations must encourage the establishment of conditions that would promote the development of young people, starting from childhood. | Организация Объединенных Наций должна поощрять создание благоприятных условий для развития молодежи начиная с детского возраста. |
| We believe that the United Nations could play an important role in coordinating the establishment of international cooperation in the field of transport. | Полагаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль координатора в налаживании международного сотрудничества в области транспорта. |
| The establishment of the Central Emergency Response Fund gave the United Nations a rapid-response capacity. | В результате создания Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации Организация Объединенных Наций получила потенциал быстрого реагирования. |
| The United Nations has supported the establishment of a Human Rights Support Unit in the Ministry of Justice. | Организация Объединенных Наций поддерживала создание в министерстве юстиции вспомогательного подразделения по правам человека. |
| Ever since its establishment, the organization has broadened its institutional memory in this field. | С самого момента своего создания организация расширяла свой институциональный опыт и потенциал в этой области. |
| During the reporting period, the United Nations supported the establishment of four district councils by the transitional federal institutions. | В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций оказывала поддержку в создании четырех районных советов переходными федеральными учреждениями. |
| These include: exhibitions, establishment of clubs, information and exposure to non-traditional areas and school-to-work programmes. | К этим подходам относятся организация выставок, создание клубов, распространение информации и участие в нетрадиционных занятиях и программах "Из школы на работу". |
| In the medium term, the Organization could undertake the responsibility of ensuring the establishment of fair regional currency systems. | В среднесрочной перспективе ответственность за создание справедливых региональных валютных систем могла бы взять на себя наша Организация. |
| The establishment and start-up of the International Professional Roster has been a good new initiative. | Важной новой инициативой стало составление Международного реестра сотрудников категории специалистов и организация работы на его основе. |
| In conflict and post-conflict situations, the United Nations supports rule of law initiatives that are indispensable for the establishment of peace and security. | В конфликтных и постконфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций поддерживает инициативы в области верховенства права, которые необходимы для восстановления мира и безопасности. |
| In August 1993, a high-level Lebanese delegation, while on an official visit to UNIDO headquarters, discussed the following priority projects: the establishment of an industrial information centre; the rehabilitation of the Industry Institute; and the establishment of industrial estates. | В августе 1993 года высокопоставленная ливанская делегация, находясь с официальным визитом в штаб-квартире ЮНИДО, обсудила следующие приоритетные проекты: организация Центра промышленной информации; восстановление Института промышленности; и создание промышленных зон. |
| The establishment of the Committee on Trade and Environment as a result of the establishment of the World Trade Organization (WTO) was an important step forward in the process of promoting sustainable development through a greater coordination of trade and environmental policies. | Создание Комитета по вопросам торговли и окружающей среды вскоре после того, как начала функционировать Всемирная торговая организация, свидетельствует о достижении заметного прогресса в деле поощрения устойчивого развития посредством более тесной координации торговых и экологических стратегий. |
| Mr. GONZALEZ POBLETE said that it was his understanding that the majority of States had originally proposed the establishment of a committee that would be independent of the Committee against Torture, but the United Nations had categorically objected to the establishment of any new body. | Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что, насколько он знает, большинство государств предлагало первоначально учредить орган, независимый от Комитета против пыток, но Организация Объединенных Наций в категорической форме отвергла предложение о создании новой структуры. |