Indeed, the United Nations will pursue its work in that area with the establishment in the next few days of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. |
Организация Объединенных Наций продолжит свою работу в этом направлении в рамках Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которое будет учреждено в ближайшие дни. |
I sincerely appreciate the attention that you and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) are giving to the democratic development of Belarus and the establishment of democratic institutions in our country. |
Я искренне ценю внимание, которое Вы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) уделяете демократическому развитию Беларуси и формированию в ней демократических институтов. |
It was pointed out that the establishment of a specialized maritime response capacity; the conclusion of national coordination agreements between drug law enforcement agencies and the military authorities; and the holding of regular meetings between services and combined agency training, had proven successful strategies. |
Были отмечены удачные стратегии: формирование специализированных сил и средств морского реагирования; заключение национальных координационных соглашений между ведомствами, отвечающими за исполнение законов о наркотиках, и военными ведомствами; проведение регулярных совещаний между различными службами и организация совместной подготовки сотрудников различных ведомств. |
I note with satisfaction that this proposal has the support of both the Organization of African Unity (OAU) and the United States Government, which have decided to provide the Committee with the sum of US$ 200,000 towards the establishment of the early warning mechanism. |
Я с удовлетворением отмечаю, что о совместной поддержке этого проекта заявили Организация африканского единства и правительство США, которые приняли решение выделить Комитету сумму в размере 200000 долл. США в качестве вклада в усилия по созданию механизма раннего предупреждения. |
The United Nations has to take the initiative to assess developments there and provide possible assistance in order to facilitate the establishment of the national reconciliation and peace that have long been overdue there. |
Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу и дать оценку происходящим там событиям и оказать посильную помощь в достижении долгожданного национального согласия и мира в этой стране. |
(c) The establishment of a Government of national union responsible for organizing free, transparent and democratic presidential elections under the supervision of the United Nations and OAU; |
с) создание правительства национального единства, в обязанности которого входит организация свободных, открытых и демократических президентских выборов под наблюдением Организации Объединенных Наций и ОАЕ; |
As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. |
Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека. |
With the establishment of the Change Management Committee and the UNDP 2001 team, the organization has acknowledged the need for change and is seeking to formulate practical approaches to the renewal of the UNDP managerial culture, organizational systems development and operational practices. |
После создания Комитета по проведению преобразований и Группы 2001 года ПРООН организация признала необходимость осуществления перемен и стремится разработать практические подходы к вопросам обновления культуры управления в ПРООН, развития организационных систем и оперативных мероприятий. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) pointed out that it was currently working towards the establishment of rules within the Organization governing the collection, use or transfer of computerized personal information. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) указала, что в настоящее время она работает над выработкой в Организации правил, регламентирующих сбор, использование и распространение компьютеризированной информации личного характера. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provides assistance for formal academic training, the establishment of schools of geology, and certain research programmes. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) оказывает помощь в обеспечении формального образования, создании геологических школ и осуществлении определенных научно-исследовательских программ. |
The police force responsible for the area in which the establishment is located shall ensure that it is closed and that the arms and ammunition it contained are removed. |
Отделение полиции, отвечающее за тот район, в котором находится соответствующая организация, обеспечивает, чтобы эта организация была закрыта и чтобы находившиеся в ней оружие и боеприпасы были вывезены. |
Networking of pilot projects for women with the advice offerings of the crafts and establishment of a competence centre for "Women and Crafts" |
Создание сетей экспериментальных проектов, осуществляемых в интересах женщин, предоставление консультаций по выбору профессии и организация информационного центра "Женщины и ремесла" |
The establishment of "United Nations houses" could lead to the abolition of posts, and some agencies were already attempting to reserve posts for their own staff. |
Создание фирмы под названием "Организация Объединенных Наций" чревато сокращением постов, и некоторые организации пытаются уже зарезервировать определенное число постов для своего персонала. |
The United Nations, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Commonwealth of Independent States were represented at the ceremony of the establishment of the SCO secretariat. |
На церемонии, посвященной учреждению секретариата ШОС, были представлены Организация Объединенных Наций, Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Содружество Независимых Государств. |
Border issues have an increased focus within the organization, which is reflected in the establishment by the OSCE Conflict Prevention Centre of a new position for a Border Issues Coordination Officer. |
Организация уделяет особое внимание вопросам пограничного контроля, что находит свое отражении в учреждении Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов новой должности сотрудника по координации вопросов пограничного контроля. |
A comprehensive peace agreement would shortly be achieved in the Sudan: it was essential for the United Nations and the international community to assist with the establishment of peace and support the Sudan in its aspiration for sustainable development. |
В скором времени в Судане будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали помощь в налаживании мира и поддерживали стремление Судана к достижению устойчивого развития. |
The role played by the Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations in the establishment and strengthening of the African Union's Situation Room is an excellent example of how United Nations expertise can be placed at the disposal of its African partners. |
Та роль, которую сыграл оперативный центр Департамента операций по поддержанию мира в создании и укреплении оперативного центра Африканского союза, является показательным примером того, как Организация Объединенных Наций может передавать свои знания и опыт в распоряжение своих африканских партнеров. |
The aims of this project are as follows: - Provision of advisory services for beekeepers; - Training for extension personnel; - Support and assistance for the establishment and effective functioning of beekeepers' associations. |
Цели данного проекта: - организация консультативного обслуживания пчеловодов; - подготовка пропагандистских кадров по вопросам пчеловодства; - поддержка в создании и организации работы ассоциации пчеловодов. |
ASEAN and the United Nations have been development partners almost from its establishment in 1967, when the United Nations Development Programme and ASEAN started their long-standing and productive relationship. |
АСЕАН и Организация Объединенных Наций поддерживают отношения партнерства практически с момента создания АСЕАН в 1967 году, когда Программа развития Организации Объединенных Наций и АСЕАН установили между собой давние и продуктивные отношения. |
At the regional level, the establishment of the New Partnership for Africa's Development represents a significant regional development that relies on a network of partnerships, within Africa and with developed countries, multilateral organizations such as the United Nations, and civil society. |
Важным событием регионального значения стало учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки, в основе деятельности которого лежит механизм партнерского сотрудничества стран Африки и развитых стран, многосторонних организаций, таких, как Организация Объединенных Наций, и гражданского общества. |
The time may be opportune for the United Nations to spearhead the process of involving relevant interest groups and civil society at large in the different countries of a particular region to assist in the establishment of sustained peace in that region. |
Возможно, настало время, чтобы Организация Объединенных Наций возглавила процесс по привлечению соответствующих заинтересованных групп и гражданского общества в целом в различных странах того или иного конкретного региона к участию в усилиях по оказанию помощи в обеспечении прочного мира в данном регионе. |
San Marino believed that the United Nations should play an essential role in eliminating gender-based inequalities and changing the social and traditional norms that hampered the establishment of a fair and balanced social order and the progress of society. |
По мнению Сан-Марино, Организация Объединенных Наций должна взять на себя главную роль в деле ликвидации неравенства по признаку пола и изменении социальных норм и обычаев, которые затрудняют установление справедливого социального порядка и достижение прогресса в обществе. |
Angola was such a case when, in 1991, the ability of the United Nations to open humanitarian corridors made a decisive contribution to the establishment of a dialogue in situ between the military commanders, which was instrumental for the attainment of a ceasefire. |
Ангола столкнулась с подобной ситуацией в 1991 году, когда Организация Объединенных Наций смогла открыть гуманитарные коридоры, которые сыграли решающую роль в налаживании диалога между военными лидерами. |
Law revision has been initiated in the fields of criminal law and criminal procedure, as well as on judicial organization, which are crucial areas for the establishment of the rule of law. |
Пересмотр законов предусматривается в таких важных с точки зрения обеспечения правопорядка областях, как уголовное право и уголовно-процессуальный кодекс, а также организация судебной системы. |
Nigeria reaffirms its support for the priority accorded by the United Nations to the special needs of Africa, with the establishment of the Office of the Special Adviser on Africa. |
Нигерия подтверждает, что высоко оценивает то первостепенное значение, которое Организация Объединенных Наций придает особым нуждам Африки, выразившееся в создании Канцелярии Специального советника по Африке. |