I welcomed the establishment of this institution and I am pleased with the trusting working relationship that the United Nations has with WTO under the guidance of Mr. Renato Ruggiero. |
Я приветствовал создание этого учреждения и сегодня с удовлетворением отмечаю отношения доверия и тесные рабочие контакты, которые Организация Объединенных Наций поддерживает с ВТО, осуществляющей свою деятельность под руководством г-на Ренато Руджеро. |
Step by step, the new organization has successfully accomplished these tasks, including such important ones as concluding a Letter of Understanding with UNDP, the construction of a dedicated procurement regime, and the establishment of a comprehensive approach to risk management. |
Постепенно новая организация успешно решила эти задачи, включая такие важные, как подписание письма о понимании с ПРООН, создание специального режима закупок и определение комплексного подхода к вопросам управления рисками. |
The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. |
Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в этой области, поскольку со времени ее создания миллионы людей получили возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость благодаря стимулируемому ею процессу деколонизации. |
Mrs. Ben Yedder (Tunisia) (interpretation from French): Since its establishment at a difficult period of time, the United Nations has worked tirelessly for peace. |
Г-жа бен Йедир (Тунис) (говорит по-французски): С момента своего создания в сложный период времени Организация Объединенных Наций неустанно работала ради мира. |
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization (UNESCO) reported on its establishment of a Focal Point for Indigenous Peoples within its culture sector. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сообщила о создании Координационного центра по вопросам культуры для коренных народов. |
The Special Committee expresses deep concern at continuing and protracted delays between the establishment of mandates for peace-keeping missions and their subsequent deployment and reaffirms, in the light of recent experience, the need for the United Nations to improve its ability to respond rapidly. |
Специальный комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися длительными задержками между выдачей мандатов на проведение миссий по поддержанию мира и их последующим развертыванием и в свете недавнего опыта вновь подтверждает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций укрепила свой потенциал в области быстрого реагирования. |
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. |
После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
From that point of view, the United Nations and the African Union should conclude an agreement to make troops available as soon as progress in the establishment of the African Union Standby Force permits. |
С этой точки зрения Организация Объединенных Наций и Африканский союз должны заключить соглашение о предоставлении войск, как только будет достигнут необходимый прогресс в создании резервных сил Африканского союза. |
Finally, Bosnia and Herzegovina welcomes the establishment of the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs and supports the recommendation by Secretary-General that the United Nations develop the next generation of mediators who will have the skills to manage any future challenges. |
И наконец, Босния и Герцеговина приветствует создание Группы поддержки посредничества в Департаменте по политическим вопросам и поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Организация Объединенных Наций подготовила следующее поколение посредников, имеющих необходимые навыки для решения любых возникающих проблем. |
UNIDO has officially joined the One United Nation Programme in Albania, under which the first joint UNIDO-UNEP project for the establishment of a National Cleaner Production Centre will be implemented. |
ЮНИДО официально присоединилась к программе "Единая Организация Объединенных Наций" в Албании, в рамках которой будет реализован первый совместный проект ЮНИДО-ЮНЕП по созданию национального центра более чистого производства. |
The United Nations should and can provide advice about creating such commissions and can contribute to their establishment by facilitating dialogue among various sectors to achieve broad social acceptance of the mechanism. |
Организация Объединенных Наций может и должна оказать консультативную помощь в деле создания таких комиссий и внести вклад в их создание путем поощрения диалога между различными секторами с целью обеспечения широкого социального признания этого механизма. |
Here, we support the recommendation on the establishment of a framework within which the United Nations can engage more systematically with regional organizations on humanitarian issues such as protection and access. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию о создании механизма, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы на более систематической основе взаимодействовать с региональными организациями по таким гуманитарным вопросам, как обеспечение защиты и доступа. |
The representative of WHO welcomed the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the nomination of the Special Rapporteur and said that her organization looked forward to closely working with these two new mechanisms. |
Представитель ВОЗ приветствовала создание Постоянного форума по вопросам коренных народов и назначение Специального докладчика и заявила, что ее организация надеется на тесное сотрудничество с этими двумя новыми механизмами. |
The establishment of the Security Council's Working Group on Children and Armed Conflict is evidence that neither the world nor the United Nations will continue to address these issues in a fragmented manner. |
Учреждение рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах является свидетельством того, что ни международное сообщество, ни Организация Объединенных Наций больше не намерены впредь заниматься этим вопросом фрагментарно. |
This resulted in successive deadlocks in the identification process, which was the only substantial element of the settlement plan after the establishment of the ceasefire on 6 September 1991 that the United Nations began to try to implement. |
Это привело к возникновению следовавших друг за другом тупиковых ситуаций в процессе идентификации, который стал единственным после прекращения огня 6 сентября 1991 года существенным элементом плана урегулирования, осуществление которого попыталась начать Организация Объединенных Наций. |
International cooperation and coordination on oceans affairs has been facilitated by the establishment in 1999 of the General Assembly's informal consultative process on oceans, as recommended by the Commission on Sustainable Development in its decision 7/1. |
Международному сотрудничеству и координации в вопросах океанов содействует организация с 1999 года процесса неофициальных консультаций Генеральной Ассамблеи по вопросам Мирового океана, как это было рекомендовано Комиссией по устойчивому развитию в ее решении 7/1. |
Since the adoption of resolution 1373 and the establishment of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, the United Nations has taken significant steps towards collaboration and cooperation in the fight against terrorism. |
С момента принятия резолюции 1373 и учреждения Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората Организация Объединенных Наций значительно продвинулась вперед в деле налаживания сотрудничества и взаимодействия в борьбе с терроризмом. |
It does so by supporting the creation of more stable political and security environments as a precondition for development and assisting in the establishment of early crisis response activities with a longer-term development perspective. |
Организация добивается таких результатов за счет поддержки мер по созданию обстановки политической стабильности и безопасности в качестве предпосылки для обеспечения развития и путем содействия организации мероприятий, направленных на ликвидацию кризисов на раннем этапе и решение задач развития в рамках более долгосрочной перспективы. |
The United Nations should thus not only strengthen and improve its own early warning mechanisms but should also contribute further, together with the international community, to the establishment and functioning of similar systems with regional organizations and arrangements. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна не только укреплять и совершенствовать свою системы раннего предупреждения, но и совместно со всем международным сообществом вносить дальнейший вклад в создание и функционирование аналогичных систем на уровне региональных организаций и механизмов. |
The establishment of an adequately staffed Department of Field Support will facilitate a review, where necessary, of rules and procedures, to ensure that the Organization can react effectively to the demands of field operations, while also ensuring accountability and efficient use of Member States resources. |
Создание укомплектованного достаточным числом сотрудников Департамента полевой поддержки облегчит пересмотр, при необходимости, правил и процедур в целях обеспечения того, чтобы Организация могла принимать эффективные меры по удовлетворению потребностей операций на местах при обеспечении подотчетности и эффективного использования ресурсов государств-членов. |
The United Nations launched UNSAS in the mid-1990s in order to enhance its rapid deployment capabilities and to enable it to respond to the unpredictable and exponential growth in the establishment of the new generation of complex peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций ввела в действие свою систему резервных соглашений в середине 90х годов для того, чтобы укрепить свой потенциал быстрого развертывания и быть в состоянии реагировать на непредсказуемый и экспоненциальный рост требований в связи с учреждением нового поколения комплексных операций по поддержанию мира. |
If the participation in a contract depends on a fact the establishment of which was not a condition for registration on the list, a procuring entity may require proof of the additional requirement. |
Если для участия в договоре необходимо удовлетворять какому-либо критерию, который не использовался в качестве условия регистрации в списке, закупающая организация может потребовать доказательство соответствия такому дополнительному требованию. |
While we welcome without reservation the establishment of the Peacebuilding Commission, let us never forget that when the United Nations was established 60 years ago, the founders declared their determination to save succeeding generations from the scourge of war. |
Хотя мы безоговорочно приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, давайте никогда не забывать о том, что, когда 60 лет назад создавалась Организация Объединенных Наций, ее основатели провозгласили свою решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
We are convinced that the United Nations is the appropriate framework for such work. Switzerland therefore supports the establishment of a group of governmental experts to commence work in 2008, as proposed in the current draft resolution. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для ведения такой работы. Швейцария поэтому поддерживает содержащееся в представленном проекте резолюции предложение о создании группы правительственных экспертов, которая могла бы приступить к работе в 2008 году. |
Since its establishment, the United Nations has been actively involved in numerous efforts to resolve the conflict, most recently as one of the players in the "quartet" initiative. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций активно участвует в многочисленных усилиях по урегулированию этого конфликта - в последнее время в качестве одного из членов «четверки». |