One indicator of success in this area in 2006 was the organization by UNTOP of an international conference on the establishment of a national human rights institution in Tajikistan. |
Одним из показателей успеха в этой области в 2006 году является организация ЮНТОП международной конференции по созданию в Таджикистане национального института по правам человека. |
His organization favoured the establishment of a constitutional assembly on status, composed of delegates from all sectors of Puerto Rican society, and not simply the political parties. |
Организация оратора выступает за учреждение конституционного собрания по вопросу о статусе, состоящего из делегатов от всех секторов пуэрто-риканского общества, а не просто от политических партий. |
From the time of establishment of the OSCE (then CSCE), the organization has recognized the problem of terrorism and has paid increasing attention to it. |
Со времени создания ОБСЕ (ранее СБСЕ) организация признавала существование проблемы терроризма и уделяла ей пристальное внимание. |
The establishment of working relationships with international and regional organizations, such as Interpol, the World Customs Organization and the Waassenar Arrangement. |
налаживание рабочих взаимоотношений с такими международными региональными организациями, как Интерпол, Всемирная таможенная организация и Вассенаарские договоренности. |
The United Nations has utilized the armed forces of Member States in numerous peacekeeping operations with varying mandates since its establishment in 1945. |
Организация Объединенных Наций с момента своего создания в 1945 году использует вооруженные силы государств-членов во многих операциях по поддержанию мира с различными мандатами. |
The establishment of that Office will no doubt send a positive signal that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. |
Благодаря учреждению такого Отделения несомненно будет направлен позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезно настроена относительно укрепления своего потенциала и развития сотрудничества в этом субрегионе. |
Secondly, the United Nations is essential for the establishment, the implementation and the development of an international legal order based on the rule of law. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций играет важную роль в установлении, осуществлении и развитии международного правового порядка, основанного на верховенстве права. |
The United Nations and international non-governmental organizations have established a country monitoring and reporting task force to lay the foundation for the establishment of the mechanism. |
Организация Объединенных Наций и международные неправительственные организации учредили страновую целевую группу по наблюдению и отчетности, с тем чтобы заложить основы для создания этого механизма. |
I am especially proud that the United Nations was also central to international efforts to promote the establishment of a democratic and non-racial South Africa. |
Я в особенности горжусь тем, что Организация Объединенных Наций сыграла также центральную роль в международных усилиях по содействию созданию демократической и нерасовой Южной Африки. |
Nevertheless, it is the wish of France that, through you, the United Nations should indicate its support for the establishment of such a zone. |
Тем не менее Франция хотела бы, чтобы через Ваше посредство Организация Объединенных Наций выразила свою поддержку идеи создания такой зоны. |
The United Nations should take pride in having facilitated the establishment of legal regimes, commitments, guidelines and action plans to protect global resources and combat environmental problems. |
Организация Объединенных Наций должна испытывать удовлетворение в связи с тем, что она оказала содействие в создании правовых режимов и определении обязательств, руководящих принципов и планов действий в целях защиты глобальных ресурсов и решения экологических проблем. |
Its assistance covered areas such as logistical planning, organization and coordination, establishment of budget estimates, preparation of instructions to departmental and communal electoral authorities, polling and counting. |
Ее помощь охватывала такие направления, как планирование, организация и координация материально-технического обеспечения, составление бюджетных смет, подготовка инструкций департаментским и общинным органам по проведению выборов, сбор и подсчет бюллетеней. |
It is to be emphasized that the United Nations must play a significant role in both the establishment of the Tribunal and in its actual operations. |
Необходимо подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль как в создании трибунала, так и в его непосредственной деятельности. |
In fact, the International Conference which opens today is the product of a long and wide-ranging analysis which the United Nations has been engaged in continuously since its establishment. |
Следует отметить, что открывающаяся сегодня Международная конференция является результатом длительной и многогранной аналитической работы, которую Организация Объединенных Наций постоянно проводила с момента своего создания. |
This is necessary if the United Nations is to assert its central role in the establishment of a new world order. |
Это необходимо, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в деле создания нового мирового порядка. |
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
the establishment of Labour Force Surveys (LFSs) for the measurement of employment and unemployment; |
организация обследований рабочей силы (ОРС) для измерения занятости и безработицы; |
They appear to have a common objective: permitting the establishment of 'ethnically pure' territories and thus creating a new State. |
Судя по всему, они имеют общую цель: организация "этнически чистой" территории и создание таким образом нового государства. |
The establishment of so-called "4Rs" programs for returnees and IDPs of concern to UNHCR. |
организация так называемых программ "4Р" для подмандатных УВКБ возвращенцев и ВПЛ. |
In that sense, the successful end of the Uruguay Round of negotiations and the establishment of the new World Trade Organization in early 1995 are indeed encouraging. |
В этом отношении поистине обнадеживает успешное завершение Уругвайского раунда переговоров и то, что в 1995 году будет создана новая Всемирная организация торговли. |
The Board had noted the positive response of the United Nations to its recommendations and welcomed the establishment of a group of high-level external experts to review procurement procedures. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что Организация Объединенных Наций положительно реагирует на ее рекомендации и приветствует создание рабочей группы высокого уровня в составе внешних экспертов в целях проведения обзора процедур закупок. |
With the establishment of a unified service, the United Nations would assume responsibility for the administration of the Language and Documentation Service now administered by UNIDO. |
С созданием единой службы Организация Объединенных Наций примет на себя ответственность за управление Службой переводов и документации, осуществляемое в настоящее время ЮНИДО. |
As a result, the United Nations has begun to play the role envisaged for it at its establishment as the primary means of resolving regional and other conflicts. |
В результате Организация Объединенных Наций начала играть предусмотренную для нее при ее создании роль основного средства урегулирования региональных и других конфликтов. |
The United Nations is also working closely with non-governmental organizations to promote the adoption of demining and safety standards and the establishment of an information network and databases. |
Организация Объединенных Наций также тесно сотрудничает с неправительственными организациями в плане содействия принятию стандартов в области разминирования и безопасности и созданию информационной сети и баз данных. |
establishment of the Main Committees of the Conference: note by the Secretariat |
Организация работы, включая учреждение главных комитетов Конференции: записка секретариата |