Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
The United Nations hosted a training programme on the drafting of the Protocol relating to the establishment of the Peace and Security Council of the African Union together with its rules of procedure. Организация Объединенных Наций провела программу подготовки по разработке Протокола, касающегося учреждения Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, а также его правил процедуры.
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды.
The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that, in July 2010, the United Nations and the Government of Sierra Leone signed an agreement on the establishment of a residual court for Sierra Leone. Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из пункта 14 доклада, в июле 2010 года Организация Объединенных Наций и правительство Сьерра-Леоне подписали Соглашение об учреждении остаточного механизма суда по Сьерра-Леоне.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) contributed to the establishment of the Commission for Developing the Teaching Profession, which plays a key role in implementing the teacher education strategy. ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) способствовала учреждению Комиссии по повышению профессионального уровня преподавателей, которая играет ключевую роль в реализации стратегии обучения преподавателей.
The group stresses that the establishment of appropriate structures and the organization of events and activities related to the Strategy should be undertaken in a way that promotes consensus, respects given mandates, avoids politicization and addresses all aspects of the Counter-Terrorism Strategy on an equal footing. Группа подчеркивает, что создание соответствующих структур, организация мероприятий и проведение различных видов деятельности, связанных с осуществлением Стратегии, должны осуществляться с учетом необходимости поощрять консенсус, соблюдать одобренные мандаты, избегать политизации и на равной основе осуществлять все аспекты Контртеррористической стратегии.
In addition, the elimination of primary school fees, the introduction of appropriate teaching materials and the implementation of suitable policies for initial and continuing teacher training, as well as the establishment of school canteens, have contributed significantly to improving access and retention. Кроме того, существенному расширению доступа к образованию и удержанию детей в школе содействовали отмена платного обучения в начальных классах, разработка соответствующих дидактических материалов и выработка адекватной политики в области подготовки и повышения квалификации преподавательских кадров и организация школьного питания.
Efforts to relocate unaccompanied minors to other EU countries, which are their final destination anyway, as well as the reform of the fostering and guardianship system and the establishment of accommodation centers are measures which could drastically improve the situation. Усилия по их перемещению в другие страны ЕС, так или иначе являющиеся конечным пунктом их назначения, а также реформа системы патронажа и опеки и организация центров размещения - это те меры, которые могли бы значительно улучшить ситуацию.
Under article 159 of the Criminal Code, the establishment of political parties, voluntary associations or religious organizations whose activities entail harm to the health of others, trespass to the person or infringement of rights is a criminal offence, as is the management of such organizations. В соответствии со статьей 159 Уголовного кодекса Республики Таджикистан организация политических партий, общественных объединений или религиозных организаций, деятельность которых сопряжена с применением вреда здоровью граждан или с иными посягательствами на личность и права граждан, а также руководство таким объединением признается уголовно наказуемым деянием.
As the most representative and authoritative international organization, the United Nations should continue to play a lead role in financing for development and facilitate the establishment of extensive partnerships among Governments and all sectors of society to ensure the coordination and coherence of the relevant international policies. Являясь самой представительной и авторитетной международной организацией, Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в финансировании в интересах развития и способствовать установлению всесторонних партнерских отношений между правительствами и всеми секторами общества в целях обеспечения координации и согласованности соответствующих международных стратегий.
Since its establishment more than 10 years ago, it has been working for the freedom and human rights of women, the elimination of all forms of gender discrimination and equal representation of men and women. С момента своего создания - вот уже более 10 лет - организация осуществляет деятельность в интересах свободы и прав человека женщин, ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола и обеспечения равного представительства женщин и мужчин.
Pending the outcome of the consultations, the United Nations stands ready to support the Government in the establishment of the proposed mechanisms, should the Government reconsider its position on the outstanding issues mentioned above, especially regarding the creation of a Special Tribunal. В ожидании результатов этих консультаций Организация Объединенных Наций будет готова и дальше поддерживать усилия правительства по созданию предлагаемых механизмов, если правительство пересмотрит свою позицию по вышеупомянутым нерешенным вопросам, особенно в связи с созданием специального трибунала.
The United Nations Convention on the Law of the Sea provided for the establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which consists of 21 members who shall be experts in the field of geology, geophysics or hydrography. Конвенция Организация Объединенных Наций по морскому праву предусмотрела создание Комиссии по границам континентального шельфа в составе 21 члена, которые являются экспертами в областях геологии, геофизики или гидрографии.
The Heads of State note with satisfaction that, in the ten years since the establishment of SCO, the Organization has become an important part of the emerging partner network of multilateral associations in the Asia-Pacific region. Главы государств с удовлетворением констатируют, что за десять лет, прошедших с момента создания ШОС, Организация стала важным элементом формирующейся в АТР партнерской сети многосторонних объединений.
UNICEF also took part in United Nations discussions on the establishment of UN-Women and seconded a senior staff member to the UN-Women transition team. Организация принимала участие в обсуждении в Организации Объединенных Наций вопроса о создании Структуры «ООН-женщины» и откомандировала старшего сотрудника в группу переходного периода Структуры «ООН-женщины».
The establishment and organization of activities within the unified State system of supervision and monitoring to ensure the quality and safety of foodstuffs, food materials and food products формирование и организация деятельности единой государственной системы надзора и контроля в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий
Since its establishment in 1957 as an independent organization within the United Nations system, the International Atomic Energy Agency (IAEA) has functioned as a global intergovernmental organization for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), созданное в 1957 году в качестве самостоятельной организации в рамках системы Организации Объединенных Наций, с самого начала функционировало как глобальная межправительственная организация, призванная обеспечивать международное сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The United Nations, in particular through the establishment of the integrated peacebuilding office, will aim to capitalize on this momentum to provide better and tangible support to the Government and the people of Guinea-Bissau. Организация Объединенных Наций, в частности посредством создания объединенного представительства по миростроительству, будет стремиться использовать этот момент для оказания более эффективной и более ощутимой поддержки правительству и народу Гвинеи-Бисау.
The United Nations must press for the establishment of a more equitable international economic order focusing on the needs of the poorest members of society and on ensuring that the gifts of nature were used to meet basic requirements rather than for private gain. Организация Объединенных Наций должна настаивать на создании более справедливого международного экономического порядка, основной упор в котором делается на удовлетворение потребностей наиболее бедных членов общества и обеспечение того, чтобы дары природы использовались для удовлетворения базовых потребностей, а не получения личных выгод.
Through the creation of legal norms, the arbitration of legal disputes and the establishment of safeguards, especially when States failed in their responsibility to protect, the United Nations was called to advance the rule of law in all corners of the globe. Посредством выработки правовых норм, разрешения правовых споров и предоставления гарантий, особенно в тех случаях, когда государства не выполняют своих обязанностей по защите, Организация Объединенных Наций призвана утверждать принцип верховенства права во всех уголках земного шара.
Given the daunting challenges still facing the country, and the Government's request that the United Nations peacekeeping presence complete its withdrawal by 31 December 2006, I am pleased that the Security Council concurred with my recommendation for the establishment of BINUB. С учетом крайне сложных задач, стоящих перед страной, а также с учетом просьбы правительства о том, чтобы к 31 декабря 2006 года Организация Объединенных Наций завершила вывод своего миротворческого контингента, я с удовлетворением отмечаю, что Совет Безопасности согласился с моей рекомендацией относительно создания ОПООНБ.
The potential normative roles the United Nations can play in security sector reform are highlighted, including the establishment of international principles and standards as well as policies and guidelines on security sector reform. В нем освещается та потенциальная нормативная роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в реформе сектора безопасности, включая выработку международных принципов и норм, а также политики и руководящих указаний в отношении реформы сектора безопасности.
Since its establishment, the United Nations has endeavoured to promote international and regional cooperation to uphold the principles of coexistence, peace, good-neighbourliness and consultation at a time when regional economic gatherings are playing a pivotal role in addressing economic, security and environmental issues. С момента своего создания Организация Объединенных Наций стремилась содействовать международному и региональному сотрудничеству, чтобы отстаивать принципы сосуществования, мира, добрососедства и консультаций в эру, когда региональные экономические форумы играют ключевую роль в решении экономических и экологических вопросов и вопросов в области безопасности.
The establishment of those new arrangements stemmed from recognition that over 40 United Nations entities were engaged in rule of law activities, and that the Organization brought together a unique wealth of expertise and resources on rule of law issues that must be better coordinated. Создание этих новых механизмов было обусловлено признанием того факта, что деятельностью в сфере верховенства права занимаются свыше 40 организаций системы Организации Объединенных Наций и что применительно к вопросам верховенства права Организация имеет как уникальный опыт, так и ресурсы, использование которых следует координировать более эффективно.
In regional and subregional frameworks, Thailand had been providing support for human resources development projects such as the establishment of skill development centres, the reinforcement of vocational training, and training programmes in transportation, banking, public management and other areas. На региональном и субрегиональном уровне Таиланд оказывает поддержку таким проектам развития людских ресурсов, как создание центров подготовки кадров, совершенствование профессионального обучения и организация учебных программ в таких областях, как транспорт, банковское дело, государственное управление, и в других сферах.
The establishment of human rights sub-forums in Western and Northern Darfur, aimed at increasing cooperation between UNAMID and the Government on human rights issues, has been a further positive step. Еще одним конструктивным шагом стала организация работы подфорумов по правам человека в Западном и Северном Дарфуре для активизации сотрудничества между ЮНАМИД и правительством по вопросам прав человека.