Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
The United Nations, as an organization that is both universal in its membership and comprehensive in its mandate, has an especially important role to play both in facilitating the establishment of international development priorities and in promoting coordination and cooperation among the many development actors. Организация Объединенных Наций в качестве организации, которая является универсальной по своему членскому составу и всеобъемлющей по своему мандату, призвана играть особо важную роль как в деле содействия установлению международных приоритетов в области развития, так и в деле укрепления координации и сотрудничества между многочисленными субъектами развития.
The United Nations had to take a leading role in a changed world and that implied the establishment of a more democratic United Nations structure, based on the principles of respect for independence, equality and impartiality, and equal rights and obligations for all Member States. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в изменяющемся мире, и это означает создание более демократичных структур Организации Объединенных Наций, основанных на принципах уважения независимости, равенства и беспристрастности, и равные права и обязанности всех государств-членов.
The United Nations could assist in the provision of information and training, especially in the establishment of training institutions or the improvement of existing institutions dealing with governance, and in the provision of information. Организация Объединенных Наций могла бы оказывать помощь в предоставлении информации и в деле подготовки, особенно в создании образовательных институтов или совершенствовании существующих институтов, связанных с управлением, и в предоставлении информации.
The establishment of communication at the international level among organizations concerned with questions of ageing, the promotion of cooperation among experts, the development of scientific associations, and conferences and seminars at local and international levels, would help to improve the lot of the elderly. Улучшению положения пожилых людей на международном уровне способствовало бы проведение диалога между организациями, занимающимися вопросами старения, а на местном и международном уровнях - расширение сотрудничества между экспертами и организация научных ассоциаций, конференций и семинаров.
The initial efforts were geared, among other things, towards the establishment of comprehensive proposals which would guide the work of the Organization in the areas of peace and development: namely, "An Agenda for Peace" and an Agenda for Development. Среди прочего первоначальные усилия были направлены на выработку всеобъемлющих предложений, которыми бы руководствовалась в своей работе Организация в сферах мира и развития, а именно в осуществлении "Повестки дня для мира" и "Повестки дня для развития".
At a time when the United Nations is under strong criticism for its inability to reform its activities promptly, our delegation ventures to consider that the establishment of a United Nations mine-clearance potential is exemplary proof of its capacity to revitalize itself. В то время, когда Организация Объединенных Наций подвергается серьезной критике за то, что она не может быстро перестроить свою работу, наша делегация осмеливается рассматривать создание потенциала Организации Объединенных Наций по разминированию как наглядное доказательство того, что она способна возродиться.
First, we would invite this working group to take into account the resolutions and declarations of the United Nations, as well as those submitted by indigenous people in connection with the establishment of the permanent forum: Прежде всего наша организация хотела бы предложить упомянутой рабочей группе рассмотреть следующие резолюции и документы Организации Объединенных Наций и самих коренных народов по вопросам создания постоянного форума:
Many mine action assistance programmes have been initiated by the United Nations since the formulation a year ago of the United Nations mine action policy and the establishment of the United Nations Mine Action Service. Организация Объединенных Наций предприняла осуществление целого ряда программ по оказанию помощи в разминировании, после того как год назад была выработана политика Организации Объединенных Наций в области разминирования и создана Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
The United Nations has initiated discussions with the Government concerning the establishment of the preliminary framework for the demobilization of military war disabled of the Angolan Armed Forces, and the Government is expected to provide the United Nations with the necessary information about this category of soldiers. Организация Объединенных Наций приступила к переговорам с правительством о создании предварительных рамок для демобилизации инвалидов войны из Ангольских вооруженных сил; и, как ожидается, правительство представит Организации Объединенных Наций необходимую информацию по этой категории военнослужащих.
Although the United Nations would retain control over hiring, the United Nations regulations that limit the number of personnel contributed from Governments would not apply, thus permitting more expeditious recruitment of staff and establishment of the tribunal and a lower cost to the United Nations budget. Хотя Организация Объединенных Наций сохранит контроль над набором персонала, положения Организации Объединенных Наций, которые ограничивают количество персонала, предоставляемого правительствами, не будут применяться, что позволит более оперативно набрать персонал и учредить трибунал при меньших издержках для бюджета Организации Объединенных Наций.
That period saw the establishment of many of the largest and most challenging missions that the Organization had fielded to that time, including the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), UNOSOM, UNPROFOR and the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR). На этот период приходится учреждение многих наиболее крупных и сложных миссий, которые Организация направляла на места в то время, включая Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), ЮНОСОМ, СООНО и Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде (МООНПР).
The establishment of the Office of the High Commissioner for Human Rights was a concrete result of the Vienna Conference and Liechtenstein hoped that the Organization would find ways to assist the new High Commissioner, financially and politically, in fulfilling her extremely difficult tasks. Конкретным достижением в этой связи является создание Управления Верховного комиссара по правам человека, и Лихтенштейн надеется на то, что Организация сможет оказывать финансовую и политическую поддержку новому Управлению Верховного комиссара при выполнении им своей сложной задачи.
During 1994-1995 the Centre received $407,100 from the United Nations regular budget for general operating expenses, but upon the establishment of the United Nations Office at Nairobi (UNON) this facility was deleted from regular budget provision for 1996-1997. В течение 1994-1995 годов Центр получил из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций 407100 долл. США для покрытия общих оперативных расходов, однако после создания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) эта организация была исключена из регулярного бюджета на 1996-1997 годы.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has set up a partnership with the Council of Europe, the United States Information Service (USIS) and the American Federation of Teachers for the establishment of civic education programmes in schools in the Federation. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) установила партнерские отношения с Советом Европы, Информационной службой Соединенных Штатов (ЮСИС) и Американской федерацией учителей в целях введения в школах Федерации программ образования по вопросам гражданских прав и обязанностей.
The juvenile justice training provided to 12 instructors of magistrates, 17 social workers and 16 judicial police officers in December 2008 helped establish a network of professionals capable of training colleagues and laying the foundations for the establishment of a juvenile justice system in Burundi. Организация в декабре 2008 года подготовки инструкторов из числа судей, социальных работников и сотрудников судебной полиции по вопросам, касающимся правосудия по делам несовершеннолетних, помогла создать сеть специалистов, способных обучать своих коллег, благодаря чему была заложена основа системы правосудия по делам несовершеннолетних в Бурунди.
areas. Finally, the draft law dedicates particular attention to the problem of the schooling of minors; to this end, the text provides for the establishment of educational courses that would meet the needs of these populations. Наконец, в этом законопроекте особое внимание уделяется проблеме школьного образования детей, и с этой целью в тексте документа предусмотрена организация учебных курсов с учетом потребностей этой группы населения.
An INCB conference on ATS precursors, hosted by the United States, had resulted in the establishment of Project PRISM, involving cooperation between law enforcement, regulatory, customs and scientific personnel from various countries in an initiative to reduce/prevent the diversion of ATS precursors. Результатом конференции МККН по прекурсорам САР, которая состоялась в Соединенных Штатах, стала организация проекта "Призма", который предусматривает сотрудничество между представителями правоохранительных, регулятивных и таможенных органов и научными сотрудниками из различных стран в реализации инициативы по сокращению/предупреждению утечки прекурсоров САР.
They have shown that there is still a major challenge for the new and innovative approach the United Nations took in Sierra Leone with the establishment of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. Они продемонстрировали, что по-прежнему существуют серьезные трудности с новым и новаторским подходом, которого Организация Объединенных Наций придерживалась в Сьерра-Леоне, с созданием Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
For these reasons, it has been a particular focus of United Nations humanitarian and development efforts, which have included the establishment of a United Nations System Inter-Agency Support Office in Vranje. По этим причинам этому району Организация Объединенных Наций уделяла особое внимание в рамках гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, включая создание во Вране межучрежденческого отделения поддержки системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the Court shall consult, from time to time, concerning the most efficient use of facilities, staff and services with a view to avoiding the establishment and operation of overlapping facilities and services. «Организация Объединенных Наций и Суд время от времени консультируются друг с другом по вопросам наиболее эффективного использования средств обслуживания, персонала и служб во избежание создания и функционирования дублирующих друг друга средств обслуживания и служб.
In this regard, we note with satisfaction the actions taken by the United Nations over the past year, including the establishment of a United Nations Liaison Office with the OAU. В этом отношении мы с удовлетворением отмечаем меры, которые Организация Объединенных Наций предпринимала на протяжении прошлого года, в том числе создание отделения связи Организации Объединенных Наций при ОАЕ.
We believe that a positive outcome to these talks will pave the way for the establishment of a permanent peace mechanism and that the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) will facilitate endeavours towards a lasting solution to the nuclear issue on the Korean peninsula. Мы считаем, что позитивные итоги этих переговоров проложат путь к созданию механизма прочного мира и что Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО) облегчит усилия, направленные на достижение прочного урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове.
Important components of the project are the establishment of specialized jurisdictions for juveniles, the reform of the administration of the correctional system for juveniles and the organization of training seminars for judges, prosecutors and relevant criminal justice officers. Важными компонентами этого проекта являются создание специализированных судебных органов для несовершеннолетних, реформа управления системой исправительных учреждений для несовершеннолетних и организация учебных семинаров для судей, обвинителей и других соответствующих сотрудников системы уголовного правосудия.
It can be said that the United Nations is now at a crossroads and must decide whether it will maintain the international order led by the United Nations or give way to the establishment of dangerous world order led by an individual country. Можно сказать, что сегодня Организация Объединенных Наций находится на распутье и должна решить, будет ли она поддерживать международный порядок, в котором ведущая роль отводится Организации Объединенных Наций, или же позволит создать опасный мировой порядок, в котором ведущую роль будет играть всего одна страна.
The United Nations must also give priority to providing security to peoples in the greatest need of it, to ensuring compliance with agreements, assuring State reform and preventing the breakdown of the State and laying down the bases for the establishment of a modern State. Организация Объединенных Наций должна также уделять приоритетное внимание обеспечению безопасности тех народов, которые больше всего в этом нуждаются, обеспечению соблюдения соглашений, проведению государственных реформ и недопущению развала государств, заложению основ создания современных государств.