The Senegalese Human Rights Committee had been set up in the 1970s, long before the United Nations had recommended the establishment of such bodies. |
Сенегальский комитет по правам человека был создан в 70-х годах, задолго до того как Организация Объединенных Наций выступила с рекомендацией относительно создания такого рода органов. |
The United Nations has made invaluable contributions in a number of crucial areas, including peacekeeping, economic development, humanitarian assistance and the establishment of legal norms. |
Организация Объединенных Наций вносит бесценный вклад в ряд ключевых областей, включая поддержание мира, экономическое развитие, гуманитарную помощь и установление правовых норм. |
The organization is providing assistance for the establishment and upgrading of investment promotion agencies, in particular in Africa, using the expertise available from developing countries. |
Организация оказывает содействие в деле создания и повышения статуса учреждений содействия инвестированию, в частности в Африке, с использованием имеющегося опыта развивающихся стран. |
The Group thus recommends that the United Nations, building upon its experience with the prior tribunals, undertake all necessary measures to expedite the establishment of the court. |
Учитывая это, Группа рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций, опираясь на свой опыт, накопленный при создании предыдущих трибуналов, приняла все необходимые меры к ускорению процесса создания суда. |
Organization of work, including review of outstanding issues and establishment as necessary of informal groups |
Организация работы, включая рассмотрение нерешенных вопросов и создание при необходимости неофициальных групп |
The United Nations shall notify the parties of the establishment of the verification mechanism as soon as possible so that D-day may be set. |
Организация Объединенных Наций как можно раньше информирует стороны о создании механизма контроля в целях установления дня Д. |
Much progress has been made since the establishment of the co-sponsored programme, and the United Nations increasingly speaks with one voice on HIV/AIDS. |
Со времени учреждения совместно организованной программы достигнут значительный прогресс, и Организация Объединенных Наций все чаще выступает по проблеме ВИЧ/СПИДа единым фронтом. |
The United Nations is not, and does not, include in its Charter provisions for the establishment of a world parliament. |
Организация Объединенных Наций не является всемирным парламентом, и в ее Уставе нет положений о создании такого парламента. |
The present report outlines the activities undertaken following the establishment of a programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations". |
В настоящем докладе обозначены мероприятия, которые были проведены после учреждения программы просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
Both the United Nations and OAU agreed to work towards the establishment of the direct linkages between their situation rooms as soon as possible. |
Как Организация Объединенных Наций, так и ОАЕ согласились работать в целях установления прямой связи между их оперативными центрами в скорейшие сроки. |
The establishment of the training cells in peacekeeping missions will aid this work; |
Этой работе будет способствовать организация учебных классов в миротворческих миссиях. |
Since the establishment of the United Nations the world has witnessed developments that require a review of the methods and policies adopted so far. |
С тех пор как была создана Организация Объединенных Наций в мире произошло много событий, которые требуют пересмотра методов и политики, применявшихся ею до сих пор. |
Since the establishment of the first peacekeeping mission in 1948, the United Nations had played a key role in resolving wars and conflicts. |
Со времени создания первой миссии по поддержанию мира в 1948 году Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в урегулировании войн и конфликтов. |
The United Nations has been seized of the dilemma of the Middle East conflict since the establishment of the Organization. |
Организация Объединенных Наций занимается сложным вопросом ближневосточного конфликта с самого момента своего создания. |
The International Labour Organization recently adopted as one of its major policies the establishment of new standards for the elimination of extreme forms of child labour. |
Международная организация труда недавно утвердила в качестве одного из основных направлений своей деятельности установление новых стандартов в целях ликвидации крайних форм детского труда. |
On this basis the United Nations has proposed the establishment of zones free of nuclear weapons, one of them in the Middle East. |
Исходя из этого, Организация Объединенных Наций предложила создать зоны, свободные от ядерного оружия, в том числе на Ближнем Востоке. |
The United Nations should promote the establishment of an effective mechanism for international cooperation and step up its assistance to promote new and renewable energy in developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна поощрять создание эффективного механизма международного сотрудничества и оказывать более широкую помощь в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах. |
Organization of work of the Second World Assembly on Ageing, including establishment of committees and procedural matters |
Организация работы второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, включая учреждение комитетов и процедурные вопросы |
Since the establishment of CTBTO at the VIC in 1997, the United Nations has also been providing a full range of conference services to that organization. |
С момента создания ОДВЗЯИ в ВМЦ в 1997 году Организация Объединенных Наций оказывает весь комплекс конференционных услуг и этой организации. |
These types of educational establishment are more characteristic of towns, where there are 5,900 such schools attended by 17.2 per cent of children. |
Организация данных образовательных учреждений наиболее характерна для городских поселений, где таких школ 5,9 тыс., в них обучается 17,2% детей. |
International peace and security must rest on considerations of universal justice if the ideals prompting the establishment of the United Nations were not to be betrayed. |
Чтобы не предавать идеалы, ради которых создавалась Организация Объединенных Наций, в основе международного мира и безопасности должна лежать справедливость для всех. |
The establishment at Ashgabat of a United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia will position the Organization to help strengthen democratic transitions and regional capacities for conflict prevention. |
Благодаря открытию в Ашхабаде Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран Центральной Азии Организация сможет содействовать укреплению демократических преобразований и расширению возможностей региона в плане предотвращения конфликтов. |
The establishment of an SOS Children's Village in Samarkand is in progress. |
В настоящее время продолжается организация создания SOS - детская деревня в г. Самарканде. |
Thus in 1975 the United Nations undertook an important study that was instrumental in defining the concept of the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
Таким образом, в 1975 году Организация Объединенных Наций предприняла важное изучение, в результате которого появилась концепция учреждения зон, свободных от ядерного оружия. |
In a related activity, the development of small and medium-sized business centres and incubators in eight countries has contributed to the establishment of around 500 such enterprises each year. |
В рамках аналогичного мероприятия организация центров и школ малого и среднего бизнеса в восьми странах способствует созданию порядка 500 таких предприятий ежегодно. |