Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
Regarding part (b) of the recommendation, the establishment of a meaningful and credible process of certification and validation would require more resources than those currently available in the missions. Что касается подпункта (Ь) указанной рекомендации, то организация убедительного и заслуживающего доверия процесса удостоверения и проверки потребует большего объема ресурсов по сравнению с тем, которым в настоящее время обладают миссии.
The United Nations and the African Union must work together to bring about the consolidation of peace, national reconciliation and the establishment of an all-inclusive Government in Libya. Организация Объединенных Наций и Африканский союз призваны работать сообща в интересах укрепления мира, обеспечения национального примирения и формирования в Ливии правительства с участием всех сторон.
(k) support the establishment of a network of civil society organizations, provide them with material and financial support and organize training sessions for them к) Оказание поддержки в создании сети организаций гражданского общества, предоставление им материальной и финансовой помощи и организация для них учебных мероприятий
Thus, the Organization has embarked on the establishment of a talent management framework that addresses the proposals contained in the report of the Panel in four main areas: workforce planning; recruitment and staffing; career development; and performance management. Таким образом, Организация приступила к созданию системы управления кадровым потенциалом, в которой учитывались бы предложения, высказанные в докладе Группы по четырем основным организационным областям: кадровое планирование, набор кадров и комплектование штатов, развитие карьеры и организация служебной деятельности.
The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) had played a vital role in the establishment of Aarhus Centres, enabling the Osh Centre to ensure that environmental information reached the population and to get people involved in decision-making. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) играла важную роль в создании Орхусских центров, представляя Ошскому центру возможность добиваться того, чтобы экологическая информация доходила до населения, и вовлекать людей в процесс принятия решений.
The need for strong controls, accountability and oversight in the United Nations was greater than ever, given that the scope, volume and complexity of its activities had multiplied since the establishment of OIOS in 1994. В настоящее время Организация Объединенных Наций больше, чем когда-либо, испытывает потребность в строгом контроле, подотчетности и надзоре, ввиду того что масштабы, объем и сложность ее деятельности за период, прошедший с момента создания УСВН в 1994 году, увеличились в разы.
The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. Недавнее создание новой структуры под названием «ООН-женщины», главная задача которой - лучшая координация деятельности, связанной с гендерными вопросами, наглядно иллюстрирует тот факт, что наша Организация занимается этой проблематикой.
Since its establishment, the United Nations has played, as it continues to play, a critical role in fostering greater understanding among nations and maintaining peace and security throughout the world. С момента своего основания Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть исключительно важную роль в улучшении взаимопонимания между нациями и поддержании мира и безопасности во всем мире.
Following the workshops, the United Nations has also provided support to the Government on the establishment of an inter-ministerial working group to review draft legislation and undertake preparatory work on treaty ratification. После этих семинаров Организация Объединенных Наций оказала правительству помощь в создании межведомственной рабочей группы для рассмотрения законопроектов и проведения подготовительной работы в связи с ратификацией международных договоров.
Those steps eventually led to the establishment of UNIDO in 1966 as an autonomous organization within the United Nations, and in 1985 as a specialized agency. Эти шаги привели в итоге к созданию ЮНИДО, которая в 1966 году появилась как автономная организация в ооновской структуре, а в 1985 году стала специализированным учреждением.
Since, barring an executive mandate, the United Nations could not fill that gap, Member States needed to be provided with appropriate bases for the establishment of their jurisdiction, through the adoption of an international convention. Поскольку Организация Объединенных Наций не правомочна заполнить этот пробел, за исключением случаев, когда она имеет административный мандат, государствам - членам Организации необходимо предоставить надлежащие основания для установления своей юрисдикции путем принятия международной конвенции.
The attitude of the United Kingdom has also failed to contribute to the establishment of a favourable climate for the resumption of negotiations on sovereignty, which the United Nations has repeatedly urged. Позиция Соединенного Королевства также не способствовала созданию благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете, к которым неоднократно призывала Организация Объединенных Наций.
The United Nations is the appropriate organization to initiate the establishment of a permanent mechanism that represents the interests of the recipient countries and donors alike. Организация Объединенных Наций является той организацией, которой следует начать процесс создания постоянного механизма, представляющего интересы как стран-получателей помощи, так и доноров.
The formal establishment of an Office of the Special Adviser would be a strong signal that the United Nations intends to continue promoting the use of sport as a tool for advancing development and peace. Официальное учреждение Канцелярии Специального советника пошлет мощный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций намерена и впредь использовать спорт в качестве инструмента, содействующего обеспечению развития и мира.
States, as well as the United Nations as a whole, worked very hard to reach an agreement on the Statute of the Court and to achieve its establishment. Государства, а также Организация Объединенных Наций в целом, прилагали очень напряженные усилия, чтобы достичь договоренности относительно Статута Суда и добиться его создания.
Target 2007: establishment of consultative mechanisms and regular holding of sessions between the Government, political parties, civil society, the private sector and the media Целевой показатель на 2007 год: создание механизмов проведения консультаций и организация регулярных встреч представителей правительства, политических партий, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации
Pursuant to Security Council resolution 1778 (2007), in which the Council requested the Secretary-General to mobilize Member States and institutional donors to support the establishment of PTPH, the United Nations has established a MINURCAT trust fund. В соответствии с резолюцией 1778 (2007) Совета Безопасности, в которой Совет просил Генерального секретаря мобилизовать усилия государств-членов и учреждений-доноров в поддержку создания ЧПГЗ, Организация Объединенных Наций учредила целевой фонд для МИНУРКАТ.
In the initial months, the United Nations, in coordination with the Government of Guatemala, focused its efforts on the speedy establishment and full functioning of the Commission. В первые месяцы Организация Объединенных Наций и правительство Гватемалы сосредоточили свои усилия на скорейшем создании и обеспечении эффективного функционирования Комиссии.
Among the successes of the Task Force is the establishment of nine working groups focused on various areas in which the United Nations could provide added value. К числу успехов Целевой группы относится создание девяти рабочих групп по различным направлениям деятельности, по которым Организация Объединенных Наций могла бы предоставить дополнительную помощь.
Against this stark background, the United Nations continued the programme of security reform initiated with the establishment of the Department of Safety and Security. В таких сложных условиях Организация Объединенных Наций продолжала реализовывать программу реформы в сфере безопасности, осуществление которой началось с созданием Департамента по вопросам охраны и безопасности.
Mr. Cannon (Canada) (spoke in French): The establishment of the United Nations came about through the fundamental recognition of our interdependence as peoples and nations. Г-н Кэннон (Канада) (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций была создана на основе полного признания взаимозависимости наших стран и народов.
The establishment of training courses has led to an increase in the number of expert reviewers and hence has helped to ensure the availability of trained and experienced reviewers for future reviews. Организация учебных курсов позволила увеличить число экспертов по рассмотрению и, следовательно, способствовала обеспечению наличия подготовленных и опытных экспертов для будущих рассмотрений.
The establishment in 2007 of a group of governmental experts by resolution 62/13 to review the instrument sends a clear message that the United Nations must devote greater attention to the subject of military expenditures. Создание в 2007 году Группы правительственных экспертов во исполнение резолюции 62/13 в целях проведения обзора этого инструмента является убедительным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания проблеме военных расходов.
This clearly refers to the powers necessary for the discharge of a quite specific mandate, namely, disarmament, reunification of the country, establishment of electoral lists and the organization of fair and transparent elections. Очевидно, что речь идет о полномочиях, необходимых для решения вполне конкретной задачи: разоружение, объединение страны, составление избирательных списков и организация справедливых и транспарентных выборов.
The World Bank, the United Nations and some bilateral donors are considering the establishment of a policy framework aimed at improving governance and strengthening dialogue with the elected authorities, including support for increased transparency and key reform priorities. В настоящее время Всемирный банк, Организация Объединенных Наций и ряд двусторонних доноров рассматривают вопрос о разработке политической основы, необходимой для совершенствования управления и укрепления диалога с выборными властями, включая оказание поддержки повышению уровня транспарентности и осуществлению важнейших приоритетных задач реформы.