The United Nations also stands ready to provide assistance in drafting the legal framework for the establishment of the new Independent High Electoral Commission, as requested by the Council of Representatives. |
Организация Объединенных Наций также готова оказать помощь в подготовке юридической базы для создания новой независимой высшей избирательной комиссии в соответствии с просьбой Совета представителей. |
The United Nations provided the technical assistance for the establishment of both Funds, including support for the Government effort to ensure the transparent and effective use of funds allocated for internally displaced persons. |
Организация Объединенных Наций оказывала техническое содействие в учреждении обоих фондов, включая поддержку усилий правительства с целью обеспечить транспарентное и эффективное использование средств, выделяемых для внутренне перемещенных лиц. |
While there are no quick solutions to these deployment challenges, the United Nations continues to make every effort to speed up the establishment of UNAMID. |
Хотя эти проблемы в деле развертывания и не поддаются скорому решению, Организация Объединенных Наций продолжает прилагать все усилия для скорейшего развертывания ЮНАМИД. |
During the period under review, the United Nations has worked in partnership with the authorities of the Central African Republic to complete the establishment of structures and mechanisms to support the implementation of a priority plan, approved for funding by the Peacebuilding Fund in June 2008. |
В течение рассматриваемого периода Организация Объединенных Наций взаимодействовала с властями Центральноафриканской Республики с целью завершения процесса создания структур и механизмов для оказания поддержки в деле реализации приоритетного плана, утвержденного для финансирования Фонда миростроительства в июне 2008 года. |
For example, that task could be carried out through the establishment of a liaison group comprised of relevant organizations, including FAO, IMO and the Convention on Biological Diversity, and facilitated by the United Nations. |
Эту задачу можно было бы выполнять, например, путем создания контактной группы в составе представителей соответствующих организаций, включая ФАО, ИМО и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, причем посредником являлась бы Организация Объединенных Наций. |
We also believe that the United Nations and the IAEA are the natural forums for serious negotiations on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ являются наиболее приемлемыми форумами для серьезных переговоров по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
In the case of ASEAN, it was noted that the United Nations and NHRIs in the region were spear-heading international support for the establishment of a regional human rights mechanism. |
В связи с АСЕАН отмечалось, что Организация Объединенных Наций и НПЗУ в этом регионе вносят основной вклад в международную поддержку процесса создания регионального правозащитного механизма. |
Of particular relevance in this regard is the establishment of the Darfur Regional Authority, the Ceasefire Commission and other processes of importance to the people of Darfur in bringing peace to the region. |
Особое значение в этой связи имеют создание Региональной администрации Дарфура и Комиссии по прекращению огня и организация других процессов, имеющих отношение к установлению мира в регионе и важных для населения Дарфура. |
In 2012, the United Nations and OIC agreed on a one-year partnership programme, which aims at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of OIC in mediation through the establishment of a mediation unit. |
В 2012 году Организация Объединенных Наций и ОИС согласовали одногодичную программу партнерства, направленного на расширение сотрудничества и обмен опытом в области посредничества и на укрепление оперативного потенциала ОИС в посредничестве путем создания отдела по посредничеству. |
There was also a significant expansion of preventative and curative nutrition services for children and women, as the United Nations supported the establishment of 290 outpatient nutrition treatment units and 24 in-patient stabilization units. |
Значительно расширены были также услуги по предоставлению профилактического и лечебного питания для детей и женщин, поскольку Организация Объединенных Наций содействовала созданию 290 амбулаторных пунктов терапевтического питания и 24 стационарных стабилизационных пунктов. |
The United Nations has worked with the Ministry of Planning on the establishment of institutional structures aimed at promoting the alignment of assistance from the United Nations and international community partners with national priorities and sectoral plans. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с министерством планирования работала над созданием организационных структур, необходимых для того, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций и международных партнеров по оказанию помощи была направлена на осуществление национальных приоритетов и секторальных планов. |
In addition, the United Nations provided technical support, including for mapping exercises of interventions by development partners and preparation of the terms of reference for the establishment of the Parliamentary Assistance Coordination Office, which will assist in preventing any duplication of programmes supported by development partners. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническую поддержку, включая анализ мер реагирования партнеров по процессу развития и определение круга ведения создаваемого управления по координации парламентской помощи, которое будет содействовать предотвращению любого дублирования программ, поддерживаемых партнерами по процессу развития. |
The Mission will also continue to support and encourage the development of joint projects, the establishment of joint implementation teams and "One United Nations" communication efforts with the country team. |
Миссия также будет продолжать поддерживать и поощрять разработку совместных проектов, создание совместных групп по осуществлению и взаимодействие со страновой группой в области коммуникации в соответствии с концепцией «Единая Организация Объединенных Наций». |
These might include the establishment of a library (complete with services), the establishment and organization of a computerized archiving system and resources necessary for the funding of forensic services to the Prosecutor. |
К ним могут относиться создание библиотеки (и обеспечение соответствующих услуг), создание и организация компьютеризированного архива и обеспечение необходимых средств для финансирования услуг по судебной экспертизе для Обвинителя. |
During the current reporting period, the United Nations supported and assisted the establishment of a functional police headquarters at Hargeysa, the graduation of 130 cadets from the Mandera Police Academy, the training of judiciary and the establishment of a legal clinic at Hargeysa University. |
За отчетный период Организация Объединенных Наций оказывала поддержку и помощь в создании действующего управления полиции в Харгейсе, подготовке 130 слушателей полицейской академии в Мандере, обучении работников судебной системы и создании отделения судебной медицины при университете в Харгейсе. |
The establishment across the country of national centres for applied research has contributed significantly to the development of world-class technologies in Belarus. The centres provide a close link between research and practice, thus accelerating the actual application to health care of scientific breakthroughs. |
Значительный вклад в развитие высоких технологий в Беларуси, их выходе на мировой уровень внесла организация республиканских научно-практических центров, в которых обеспечена тесная связь науки и практики, что способствует быстрому внедрению научных разработок в практическое здравоохранение. |
This includes the establishment of the "Advocate - a child's voice" project in 2007 that aims to develop a model for a Children's Rights Advocate which could be included in the formal legal system. |
Этому способствует, в том числе, организация в 2007 году проекта "Прислушаемся к голосу детей" с целью выработать концепцию защитника прав детей, которую можно было бы официально закрепить в правовой системе. |
In order to meet the humanitarian needs, the United Nations and its partners have significantly scaled up their response over the past several months, including through strengthened partnerships and the establishment of humanitarian hubs in Homs and Tartous. |
Для удовлетворения гуманитарных потребностей в последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций и ее партнеры в значительной мере увеличили объемы оказываемой помощи, в том числе за счет укрепления партнерских связей и создания центров гуманитарной помощи в Хомсе и Тартусе. |
United Nations and related entities support the increased availability of data on migrant women and children, including on violence against them, for example through the establishment of observatories and data-collection processes. |
Организация Объединенных Наций и связанные с ней структуры содействуют повышению доступности данных о мигрантах-женщинах и детях, в том числе о случаях направленного против них насилия, например, посредством создания центров сбора информации и обеспечения процесса сбора данных. |
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. |
Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились. |
To effectively implement its concept of operations, the United Nations is further consolidating internal systems and processes, including through the establishment of a dedicated civilian capacity window in the Libya Recovery Trust Fund for ease of access by United Nations agencies. |
В целях эффективного осуществления своей концепции деятельности Организация Объединенных Наций продолжает укреплять внутренние системы и процессы, в том числе путем создания в рамках Целевого фонда для восстановления Ливии специализированного гражданского потенциала, которым без труда могут воспользоваться учреждения Организации Объединенных Наций. |
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. |
Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы. |
The MINUSTAH Unit for Support to Parliament has undertaken some valuable initiatives, such as study tours, conflict mitigation at the local level, assistance in the establishment of an Office for Gender Equality in Parliament and support for organizing debates and furthering legislation to combat corruption. |
Группа МООНСГ по поддержке парламента реализовала некоторые ценные инициативы, такие как организация стажировок, смягчение конфликтов на местном уровне, помощь в создании Бюро по гендерному равенству в парламенте и поддержка в организации обсуждения и поощрении принятия законодательства о борьбе с коррупцией. |
The World Meteorological Organization supported the establishment of the African Ministerial Conference on Meteorology, which convenes every two years to discuss matters related to the development of meteorology and its applications. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказала поддержку в учреждении Конференции министров метеорологии стран Африки, которая собирается раз в два года для обсуждения вопросов, касающихся развития метеорологии и ее прикладных функций. |
Taking into account the priorities of the Government, the United Nations will intensify its focus in particular on facilitating dialogue among Libyan political forces, providing support for the establishment of an inclusive national dialogue, and supporting the constitutional process. |
С учетом приоритетов правительства Организация Объединенных Наций будет, в частности, уделять еще более пристальное внимание содействию проведению диалога между ливийскими политическими силами, оказанию помощи в налаживании всеохватного национального диалога и поддержке процесса разработки конституции. |