Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
These ordinances, some of which are still being drawn up, will address such issues as licensing, regulation of emissions from large stationary installations, and establishment of a national air quality control system. Эти нормативные положения, некоторые из которых все еще находятся в стадии разработки, затрагивают такие вопросы, как лицензирование, регулирование выбросов из крупных стационарных установок и организация национальной системы регулирования качества воздуха.
Mrs. FLORES (Mexico) said that, although the establishment of an international criminal court had been on the multilateral agenda for some decades, only now was the United Nations involved in concrete negotiations to create such an institution. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что, хотя вопрос об учреждении международного уголовного суда находился на повестке дня многосторонних форумов в течение нескольких десятилетий, Организация Объединенных Наций лишь сейчас приступила к конкретным переговорам в целях создания такого органа.
Should the procuring entity consider that there would be no need for requiring the establishment of the project company as an independent legal entity, the law could address coordination difficulties that might arise in dealing with a consortium and clarify the responsibilities of its members. Если закупающая организация сочтет, что нет необходимости требовать учреждения проектной компании в форме самостоятельного юридического лица, то в законодательстве можно было бы рассмотреть связанные с координацией проблемы, которые могут возникнуть во взаимоотношениях с консорциумом, и четко установить обязанности его членов.
If the procuring entity does not require the establishment of an independent legal entity, it shall require the following: Если закупающая организация не требует учреждения самостоятельного юридического лица, она требует выполнения следующих действий:
Along with efforts to win the fight for development, African countries have also committed themselves to democratization, as can be seen, inter alia, in the organization of multi-party elections, the establishment of the rule of law and the emergence of a responsible civil society. Помимо усилий по обеспечению развития африканские страны также взяли на себя обязательства в плане демократизации, о чем среди прочего свидетельствуют организация многопартийных выборов, установление правопорядка и становление ответственного гражданского общества.
Cost of data transmission, establishment of new monitoring stations and upgrading of existing stations essential to the operation of international monitoring system would be met by the organization. Эта организация покрывала бы расходы по передаче данных, установке новых станций мониторинга и модернизации существующих станций, имеющих существенное значение для функционирования международной системы мониторинга.
The answer did not lie in the subcontracting of the responsibilities of the United Nations to others, as would occur with the establishment of the rapidly deployable headquarters team. Ее решение не сводится к тому, чтобы Организация Объединенных Наций переложила свои обязанности на неких внешних подрядчиков, как это произошло бы при создании быстро развертываемого штаба миссий.
Mr. OWADA (Japan) said that, although the international situation had changed dramatically since the Organization's establishment, the United Nations continued to play a central role in the maintenance of international peace and security, as prescribed by the Charter. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что, хотя международная обстановка со времени основания Организации Объединенных Наций коренным образом изменилась, Организация продолжает играть главную роль в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с положениями Устава.
From 1989-1990 on, the United Nations has made a major commitment to peace-keeping operations and to the establishment of legal, political, economic and social structures for securing peace. Начиная с 1989-1990 годов Организация Объединенных Наций решительно приступила к осуществлению операций по поддержанию мира и созданию правовых, политических, экономических и социальных структур, необходимых для обеспечения мира.
Finally, the promotion of human rights education and ethics training for relevant professionals, particularly in the field of health care, as well as the establishment of ethical review committees for HIV/AIDS-related research, are encouraged. И наконец, приветствуются расширение просвещения в области прав человека и организация подготовки по этическим нормам для соответствующих профессиональных работников, особенно в сфере здравоохранения, а также учреждение комитетов по контролю за соблюдением этики при проведении связанных с ВИЧ/СПИДом исследований.
Another consequence of the Act had been the establishment of the Family Welfare Service Network, whose task it was to offer information and advice on contraception and to provide compulsory pre-abortion counselling. Другим результатом принятия закона стало создание службы обеспечения благосостояния семьи, чья цель - предоставление информации и консультаций по вопросам использования контрацептивов и организация обязательного консультирования до совершения аборта.
Germany has expressed its concern that the current financial limitations of the United Nations may not allow for the establishment of a comprehensive information network, as well as its operation and use by the international community. Германия выразила опасения, что в силу финансовых трудностей, которые испытывает Организация Объединенных Наций, создание общей информационной сети, а также ее эксплуатация и использование в интересах международного сообщества может оказаться невозможным.
From this perspective, the World Trade Organization, to the establishment of which the African countries contributed, should help those countries to participate more actively in the new international economic system. Именно в этой перспективе Всемирная торговая организация, в создание которой африканские страны внесли свой вклад, должна помогать этим странам в обеспечении их более активного участия в новой международной экономической системе.
The Organization of African Unity has indeed upgraded its capacity for conflict resolution in our continent since the establishment in 1993 of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. Организация африканского единства действительно усовершенствовала свой потенциал в урегулировании конфликтов на нашем континенте после создания в 1993 году Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов.
No one doubts that the United Nations has begun a major process of profound transformation and renewal, taking place precisely 50 years after its establishment and reflecting the current international situation. Нет сомнений в том, что Организация Объединенных Наций начала огромный процесс глубоких трансформаций и обновления, происходящий ровно через 50 лет после ее основания и отражающий сложившуюся в настоящее время международную ситуацию.
Nepal is encouraging the establishment of cooperative farms by joint efforts involving older persons and the operation of clinics by retired doctors which would provide services at subsidized rates to older persons. В Непале поощряется создание сельскохозяйственных кооперативов посредством совместных усилий пожилых людей и организация вышедшими на пенсию врачами поликлиник для обслуживания пожилых людей по субсидированным расценкам.
It is our view that only by placing the responsibility for the establishment of the tribunal on the United Nations will a similarly slow and politically laden process be avoided. Мы считаем, что аналогичного медленного и политически мотивированного процесса можно избежать лишь в том случае, если за учреждение трибунала будет отвечать Организация Объединенных Наций.
The International Tropical Timber Organization (ITTO), since its establishment in Yokohama (Japan) in 1986, had been an important forum in which to discuss and adopt measures with regard to tropical forests. Международная организация по тропической древесине (МОТД) с момента ее создания в Иокогаме (Япония) в 1986 году являлась важным форумом для обсуждения и принятия мер в отношении тропических лесов.
Throughout the year, the United Nations has been assisting the mediator for Burundi, Mwalimu Julius Nyerere, while the establishment of the Office of my Representative in Nairobi will enhance the Organization's capacity for preventive action in the subregion as a whole. На протяжении всего года Организация Объединенных Наций оказывала помощь посреднику по Бурунди мвалиму Джулиусу Ньерере, а открытие отделения моего представителя в Найроби укрепит возможности Организации предпринимать превентивные действия в субрегионе в целом.
The United Nations should finance the establishment of the Court, and States parties should assume the financial burden only after a predetermined number had ratified the Treaty. Организация Объединенных Наций должна финансировать учреждения Суда и государства-участники должны взять на себя финансовое бремя только после того, как определенное число государств ратифицируют Договор.
Although the work of the AG13 will largely concentrate on the possible establishment of a multilateral consultative process under the present Convention, it is clear from the discussions so far that consideration will need to be given to the relationship between such a process and a protocol. Основное место в работе СГ 13 будет занимать возможная организация многостороннего консультативного процесса в соответствии с существующей Конвенцией, однако результаты проведенных на настоящий момент обсуждений говорят о необходимости рассмотрения вопроса о связи между таким процессом и протоколом.
To address the current blockages in this area, UNHCR is promoting a number of confidence-building measures, such as visits by displaced persons and the establishment of bus services across the IEBL. Для устранения имеющихся в настоящее время препятствий в этой области УВКБ предлагает осуществить ряд мер по укреплению доверия, таких, как посещения перемещенными лицами и организация автобусного движения через ЛРМО.
Mr. BUSDACHIN (Observer for the Transnational Radical Party) said that his Organization had long campaigned for the establishment of an international criminal court, which would be a powerful tool to complement political action and diplomacy. Г-н БУСДАХИН (Наблюдатель Транснациональной радикальной партии) отмечает, что его организация в течение долгого времени выступала за учреждение Международного уголовного суда, который бы действенным образом дополнял политическую и дипломатическую деятельность.
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
The United Nations is in the process of concluding a status agreement with that Government, and the establishment of the team is envisaged in the near future. Организация Объединенных Наций в настоящее время занимается заключением соглашения о статусе с этим правительством, после чего в ближайшем будущем предполагается создать эту группу.