Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
To ensure peace and the establishment of vital institutions, it is of crucial importance that the United Nations remain in East Timor until such institutions have been put on a solid footing. Для установления мира и создания жизнеспособных институтов исключительно важно, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в Восточном Тиморе до тех пор, пока таким институтам не будет обеспечена прочная основа.
In addition, since its establishment in 2008/09, the number of AMISOM uniformed personnel, for which the United Nations provides logistical support, has grown from 8,270 to 22,276. Кроме того, с момента создания АМИСОМ в 2008/09 году численность ее негражданского персонала, в отношении которого Организация Объединенных Наций оказывает материально-техническую поддержку, увеличилась с 8270 до 22276 человек.
Amnesty International (AI), while welcoming the establishment of the NHRI, expressed concern that the NHRI might not have sufficient funding to be fully effective. Организация "Международная амнистия" (МА), приветствуя создание НПУ, выразила тревогу по поводу того, что недостаток финансирования не позволит ему продемонстрировать все свои возможности.
The priority areas adopted by DEPDI for the popularization of science and technology include support for the establishment and maintenance of science centers and museums and traveling scientific exhibits. К приоритетным областям деятельности ДПРНТ для популяризации науки и технологии относятся оказание поддержки созданию и содержанию научных центров и музеев и организация передвижных научных выставок.
Organization of monthly high level meetings with senior government/military officials on the structure and establishment of an integrated National Defence Force Организация проведения ежемесячных совещаний на высоком уровне с участием государственных должностных лиц/военных должностных лиц высокого уровня по вопросам структуры и создания объединенных Сил национальной обороны
Further enhancements and improvements are envisaged by the Red Sea and Gulf of Aden Environment Programme (PERGSA) through the establishment of lighthouses and an automatic vessel monitoring system. Региональная организация по охране окружающей среды в Красном море и Аденском заливе (ПЕРСГА) планирует добиться дальнейших усовершенствований и улучшений благодаря установке маяков и внедрению автоматической системы мониторинга судов.
The mythology of Torchwood is built across the series; in "The Christmas Invasion" it is revealed to be a secret organisation which possesses alien technology, and its establishment is shown in "Tooth and Claw". Мифология, связанная с институтом Торчвуд, развивается на протяжениии всего сезона, но уже в спецвыпуске «Рождественское вторжение» данное учреждение упоминается как секретная организация, владеющая инопланетной технологией, а в «Клыке и когте» было показано его основание.
One of the key things superpowers do, Chomsky argues, is try to organize the world according to the interests of their establishment, using military and economic means. Одним из ключевых устремлений сверхдержав, по утверждению Хомского, является организация и реорганизация окружающего мира в собственных интересах с использованием военных и экономических средств.
In addition, the experience of force generation for the establishment of military component headquarters in the field demonstrates that the United Nations cannot rely on the option of calling upon Member States to provide a start-up capacity at short notice. Кроме того, опыт формирования воинских контингентов полевых миссий показывает, что Организация Объединенных Наций не может рассчитывать на то, что государства-члены обеспечат возможность начала операции, не получив заблаговременного уведомления.
establishment of a Project Management/Change Management Office. организация офиса управления проектами и изменениями.
In both rural and urban areas, measures would include the establishment or strengthening of child-care services and care for the elderly or persons with illness/disability. Как в сельских, так и в городских районах в число соответствующих мер могли бы входить организация или усиление услуг по уходу за детьми и ухода за пожилыми или больными людьми/инвалидами.
By all appearances, the establishment of a special indictment chamber, which would also be able to investigate the basis for an indictment or the report of the prosecutor requesting dismissal of a case, is an appropriate measure. Целесообразной, видимо, является организация специальной камеры предания суду, которая сможет также рассматривать обоснованность обвинительного заключения или доклада прокурора с просьбой прекратить дело.
Hezbollah's 1985 manifesto listed its three main goals as "putting an end to any colonialist entity" in Lebanon, bringing the Phalangists to justice for "the crimes they perpetrated", and the establishment of an Islamic regime in Lebanon. В своём манифесте 1985 года организация объявила тремя своими основными целями: «выдворение любых колониальных учреждений из Ливана», «приведение фалангистов к ответу за их преступления», и установление в стране исламского режима.
Even with the establishment of an Office of Internal Oversight Services, this Organization will not be able to meet the expectations the international community has of it if at the same time more than $3 billion is still owed by Member States. Даже при создании Управления служб внутреннего надзора эта Организация не сможет удовлетворить те чаяния, которые международное сообщество на нее возлагает, если при этом до сих пор сохраняется задолженность государств-членов на сумму в З млрд. долл. США.
The United Nations had long been concerned with the important issue of South Africa, and it was gratifying that there would soon be an end to apartheid with the establishment of a democratic society in which all South Africans could live in peace. Организация Объединенных Наций на протяжении длительного времени занимается важным южноафриканским вопросом, и вызывает удовлетворение то, что в ближайшее время с апартеидом будет покончено и на смену ему придет демократическое общество, в котором все южноафриканцы будут жить в мире и согласии.
Examples of such organizations include the establishment by rural women in Fiji of a cooperative thrift and credit society through which they mobilized savings and acquired loans. К числу таких организаций относятся созданная сельскими женщинами Фиджи организация под названием "Национальный кредитно-сберегательный кооператив", при помощи которого они мобилизуют средства и получают займы.
My delegation believes earnestly that if we wish ourselves and the United Nations a high measure of success in that area, it will ultimately only be attainable through the establishment of a dedicated rule-of-law department - a field-oriented legal and judicial service. Наша делегация искренне уверена, что, если мы сами и Организация Объединенных Наций хотим достигнуть серьезных успехов в этом отношении, единственный путь - создать специальный департамент по вопросам обеспечения верховенства права, некую судебно-правовую службу, ориентированную на работу на местах.
Newsletters, training and research activities and the establishment and initiation of a discussion forum on key health issues between professionals on both sides are ongoing initiatives, together with a partnership among cities. К числу текущих инициатив, осуществляемых в сотрудничестве с городскими властями, относятся выпуск информационных бюллетеней, профессиональная подготовка/научные исследования, создание и организация дискуссионного форума по основным медицинским вопросам между специалистами с обеих сторон.
The Organization's difficult financial situation had prevented the full implementation of one important component of the Business Plan-decentralization and the establishment of a network of field offices providing closer contact with development processes within countries and regions. В результате сложного финансового положения Организация не смогла осуществить в полном объеме один из важных компонентов плана действий - децентрализацию и создание сети отделений на местах, которые позволяют установить более тесные связи с процессами развития в конкретных странах и регионах.
The first level is preventive and takes place prior to the establishment of a non-profit entity, during the processing of the entity's application for legal personality. Этот контроль осуществляется в координации с министерством юстиции, соответствующим региональным управлением или управлением внутренних дел региона, где находится указанная организация.
INFID mobilized national campaign through press releases, Radio and television talk show and rally/peace protest, encouraged establishment of national network on MDGs & anti-impoverishment and produce citizen Report on MDG achievement. В рамках проведения национальной кампании ИНФИД использовал такие средства, как выпуск пресс-релизов, проведение на радио и телевидении ток-шоу и организация мирных демонстраций/митингов протеста, способствовал созданию национальной сети по достижению ЦРДТ и борьбе с обнищанием и содействовал подготовке общественного доклада о ходе достижения ЦРДТ.
Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
The latest report of the Secretary-General on MONUC goes in the right direction, as it provides for the establishment of a coordination mechanism in Kinshasa and New York between MONUC, the World Bank and all United Nations agencies concerned. И наконец, важно, чтобы Организация Объединенных Наций создала необходимые структуры для проведения этого мероприятия на скоординированной и комплексной основе.
The General Assembly should therefore support the implementation of the scheme. Mr. Saeed said that the establishment of the Human Rights Council represented progress in a world in which the political landscape had undergone such enormous changes that the United Nations no longer fully reflected it. Г-н Саид считает, что создание Совета по правам человека является прогрессивным шагом в мире, в котором происходят важные трансформации, изменившие политическую карту мира, отражением которой Организация Объединенных Наций больше не является.
With the crucial timing of the aftermath of the Second War and with the pressing establishment of the United Nations, the Fulbright Program was an attempt to promote peace and understanding through educational exchange. После Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и программа Фулбрайта, предложенная в это же время, стала важным средством в укреплении мира и взаимопонимания между народами.