Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
The Secretary-General felt that in those cases where the United Nations was at variance with the recommendations of the Commission, consultation with (Mr. Dodson) ACABQ could also take place prior to reaching a final decision on the establishment of General Service salaries following the survey. Генеральный секретарь считает, что в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не согласна с рекомендациями КМГС, можно было бы проводить консультации с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) до принятия решения об установлении окладов для сотрудников категории общего обслуживания.
While the United Nations is actively pursuing the establishment of the UNAVEM radio station with the Government of Angola, the staff of the Radio Unit have been undertaking their activities on additional air-time provided by the Government in its national radio and television broadcast stations. Хотя Организация Объединенных Наций продолжает активно вести с правительством Анголы переговоры по вопросу о создании радиостанции КМООНА, сотрудники Радиогруппы осуществляли свою деятельность в дополнительное эфирное время, предоставленное правительством на национальных радио- и телевизионных станциях.
The coordination role of the Department of Humanitarian Affairs in complex emergencies, as approved by the Inter-Agency Standing Committee through the establishment of disaster-management teams and a clear division of labour, will ensure that the United Nations is able to fulfil its role of immediate response. Координационная роль Департамента по гуманитарным вопросам в сложных чрезвычайных ситуациях, как она была утверждена Межучрежденческим постоянным комитетом путем создания групп по ликвидации последствий бедствий и четкого распределения обязанностей, обеспечит такое положение, что Организация Объединенных Наций сможет выполнить свою роль в плане быстрого реагирования.
The most important functions of this council are: the establishment of nomadic cooperatives, providing health services to nomads, formation of mobile schools for nomadic tribes, presenting special education courses particular to the nomads and of establishment special governates and mobile courts for the nomads. Наиболее важные функции этого совета заключаются в следующем: создание кооперативов из числа кочевников, формирование служб здравоохранения, организация передвижных школ и специальных учебных курсов для кочевников и создание для них специальных органов управления и передвижных судов.
Can there be any doubt that behind my arrest a vast organisation is at work, an establishment which contains a retinue of civil servants, officers, police, perhaps even hangmen! Может ли быть сомнение в том, что за моим арестом стоит обширная организация, осуществляющая негласный надзор за всем гражданским населением.
Practical measures to combat trafficking included the preparation and distribution of a handbook on trafficking in human persons for schoolchildren and the establishment of a helpline for victims of trafficking, which was operated by a local NGO. К числу практических мер по борьбе с торговлей людьми относятся подготовка и распространение среди школьников справочника по данной проблеме, а также организация "линии помощи" для жертв торговли людьми, обслуживаемой местными НПО.
Basic training in computer software use, specialized training for EDP, support personnel; establishment of training facilities Базовое обучение по вопросам использования компьютерных программ, специализированное обучение по вопросам электронной обработки данных, подготовка вспомогательного персонала; организация пунктов обучения персонала
An example of that role is the current mine-clearing platoons already in the field in Mozambique, along with the secondment of technical advisers, the establishment of a school for trainees, and a tender for a management-training scheme. Примером такой роли могут служить нынешние отряды по разминированию, которые уже действуют в Мозамбике, а также командирование государствами технических экспертов, организация школы для соответствующей подготовки, а также разработка схемы подготовки кадров.
In the area of gender-based violence, the United Nations has supported the establishment of a strategic referral network working group coordinated by the Secretary of State for the Promotion of Equality and continued to support the individual service provider's weekly meetings. Что касается проблемы насилия по признаку пола, то Организация Объединенных Наций выступила в поддержку создания стратегической рабочей группы по развитию информационно-справочной сети для оказания помощи пострадавшим от такого насилия.
The United Nations has been the proper forum for the establishment of the current international financial structure. It remains today the appropriate context within which to maintain that structure. Организация Объединенных Наций была надлежащим форумом для создания современной международной финансовой системы и остается до сих пор как раз тем форумом, в рамках которого эта система сохраняется.
AMNet has provided trainings on the National Referral Protocol on GBV in Kambia, Bonthe, Bo, Kenema and Freetown and facilitated the establishment of the coordination structures as described in the National Referral Protocol on Gender-Based Violence. Организация «Сеть просвещения» провела в Камбии, Бонте, Бо, Кенеме и Фритауне подготовку по вопросам, касающимся Национального протокола процедур передачи жертв гендерного насилия, и оказала содействие в формировании координационных структур, описанных в этом Протоколе.
This is not the only example of the double-standard treatment indigenous peoples are receiving currently in the United Nations, although the Organization has devoted much greater attention to this issue since 1982, with the establishment of the Working Group on Indigenous Populations. Это не единственный пример политики двойного стандарта, с которой коренные народы в настоящее время сталкиваются в Организации Объединенных Наций, хотя Организация и уделяет этому вопросу значительно большее внимание с 1982 года, когда была учреждена Рабочая группа по коренным народам.
Besides service providers, there are also policy-making and cooperative bodies such as ITU, an international organization within which Governments and the private sector coordinate the establishment and operation of telecommunication networks and services. Помимо поставщиков услуг имеются также такие директивные органы и органы по обеспечению сотрудничества, как Международный союз электросвязи (МСЭ), международная организация, в рамках которой правительства и частный сектор координируют создание и функционирование телекоммуникационных сетей и услуг.
Pro Mujer in the Plurinational State of Bolivia views the establishment of mutual support groups of women entrepreneurs as simply a point of departure in a process of personal and collective development in which the development of technical skills and capacities for collective organization are key milestones. Организация "Про мухер" в Многонациональном Государстве Боливия рассматривает организацию групп взаимопомощи среди женщин-предпринимателей в качестве всего лишь отправной точки в процессе личного и коллективного развития, в котором ключевыми этапами являются развитие технических навыков и способностей к организации коллективной работы.
The establishment of the Working Group seven years ago brought a sense of expectation and hope that the United Nations would be able to provide the global community with a responsive and credible Security Council to serve as the champion of world peace. Благодаря учреждению семь лет назад этой Рабочей группы у нас появился проблеск надежды на то, что Организация Объединенных Наций сможет предоставить в распоряжение международного сообщества такой Совет Безопасности, который более чутко реагировал бы на возникающие проблемы, пользовался доверием и служил оплотом международного мира.
We are confident that with the commitment and goodwill of the major trading nations, the establishment of a rule-based multilateral trading system that has been institutionalized in the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the global trading system. Мы убеждены в том, что при наличии приверженности и доброй воли со стороны основных торговых держав, создание функционирующей на основе соблюдения правовых норм многосторонней торговой системы, воплощением которой является Всемирная торговая организация, будет способствовать интеграции развивающихся стран в глобальную торговую систему.
Ruhama has provided its beneficiaries with necessary care through its home care project, with help of volunteers, a medical team, a cleaning team, either in its premises or in the houses of patients since its establishment in November 1993. С момента создания в ноябре 1993 года организация «Рухама» предоставляет своим членам необходимый уход в рамках своих проектов по уходу на дому при содействии добровольцев, медицинской и санитарной групп, либо в помещениях организации, либо на дому пациентов.
The establishment of new national certification arrangements for vocational education and training programmes, coupled with more flexible course structures at third level and underpinned by structured credit accumulation and transfer arrangements, will be of particular benefit in this regard. Особое значение в этой связи будут иметь создание новых национальных систем сертификации профессионального образования и подготовки и более гибкая организация учебных курсов на третьем уровне на основе упорядоченных систем сдачи экзаменов и перевода на следующий уровень обучения.
To strengthen government capacities to respond, the United Nations in West Africa supported national disaster preparedness plans in Ghana, Senegal and Togo and the establishment of joint crisis management systems in Benin, Ghana and Nigeria. В целях укрепления потенциала правительств в плане реагирования Организация Объединенных Наций в Западной Африке оказывала поддержку национальным планам обеспечения готовности к стихийным бедствиям в Гане, Сенегале и Того и помогала создавать совместные системы разрешения кризисов в Бенине, Гане и Нигерии.
The establishment of this non-governmental organization occurred in 1984, when I was serving as Commissioner of Sibi Division, comprising of several large districts, a very underdeveloped area within Balochistan and with one of the highest rates of poverty and the lowest rate of literacy. Эта неправительственная организация была создана в 1984 году, когда я служила уполномоченным по округу Сиби, состоящему из нескольких крупных районов, совсем неразвитой области в пределах Белуджистана, характеризующейся одним из самых высоких показателей бедности и одним из самых низких уровней грамотности.
Regional organizations 111. The United Nations carried forward efforts to strengthen its partnerships with regional organizations, illustrated by co-deployments, joint mediation, mediation capacity-building, joint training, the exchange of best practices, desk-to-desk dialogues and the establishment of liaison offices. Организация Объединенных Наций прилагала успешные усилия по укреплению партнерства с региональными организациями, что находило выражение в совместном развертывании, совместных посреднических усилиях, создании потенциала посредничества, совместной учебной подготовке, обмене передовыми методами, поддержании диалога между профильными подразделениями и создании отделений связи.
The 151 States and regional organizations that have become engaged in IRENA since its establishment in 2009 are a testimony to the relevance and importance that the majority of United Nations Members place on the IRENA mandate and mission. С момента его создания в 2009 году членами Агентства стали в общей сложности 151 государство и региональная организация, что свидетельствует об актуальности и важности целей и задач МАВИЭ для большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
1.69 To ensure a coordinated United Nations approach, it was decided that the Regional Consultative Mechanism, a body set up following the establishment of the African Union, would be the most appropriate structure to ensure the implementation of the programme. Вместе с тем Организация Объединенных Наций и Африканский союз договорились о том, что осуществление этой программы должно начаться с уделения особого внимания - по крайней мере в ближайшие три года - вопросам мира и безопасности.
We intend to strengthen existing instruments in the context of that cooperation, such as the Economic Community of the Great Lakes Countries, the Kagera River Basin Organization and the Preferential Trade Area, with a view to the gradual establishment of a free-trade zone. Мы стремимся к укреплению уже существующих в контексте этого сотрудничества форумов, таких как Экономическое сообщество стран Великих озер, Организация по эксплуатации и развитию бассейна реки Кагеры и Преференциальная торговая зона для стран Восточной и Южной Африки, с тем чтобы постепенно прийти к созданию зоны свободной торговли.
The need to further strengthen accountability and transparency within ECE was recognized and, in this connection, the establishment of a Programme Planning, Monitoring and Evaluation Unit within the Office of the Executive Secretary was welcomed. Кроме того, было выражено мнение о том, что в стратегию подпрограммы 1 «Окружающая среда» следует включить упоминание о сотрудничестве с другими подразделениями, такими, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.