The United Nations and the International Labour Organization have also been active in the establishment of international legal norms and instruments related to international migration. |
Активную роль в разработке международных правовых норм и инструментов, касающихся международной миграции, играют также Организация Объединенных Наций и Международная организация труда. |
The European Union welcomed the establishment of the International Forum for Social Development and of the World Commission on the Social Dimension of Globalization of the International Labour Organization. |
Европейский союз приветствует создание Международного форума по вопросам социального развития и учреждение Всемирной комиссии по социальным аспектам глобализации Международной организация труда. |
The organization of national children's song festivals, the establishment of school libraries and the development of modules relating to the main human rights instruments were also included among the objectives. |
В число целей также включены организация национальных фестивалей детской песни, создание школьных библиотек и подготовка модулей, связанных с основными договорами по правам человека. |
The United Nations is proud to have played an important role in its establishment and in making arrangements for the commencement of its operations. |
Организация Объединенных Наций гордится тем, что она сыграла важную роль в его учреждении и принятии мер для обеспечения начала его деятельности. |
In this connection, it is notable that on 6 October 1998, the United Nations will observe the fiftieth anniversary of the establishment of its peacekeeping operations. |
В этой связи следует отметить, что 6 октября 1998 года Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятилетие начала операций по поддержанию мира. |
The rapid establishment of necessary logistical support in the start-up phase of a mission is essential to upholding the safety and security of personnel and to implementing the mandate effectively. |
Важное значение для обеспечения охраны и безопасности персонала и эффективного выполнения мандата имеет быстрая организация необходимой материально-технической поддержки на начальном этапе развертывания миссии. |
The opposite is also true, which is why the establishment of a successful practice based on a solid reputation was paramount among the regional ombudsmen's priorities. |
Однако верно и обратное, поэтому организация успешной работы на основе надежной репутации является столь важной задачей региональных омбудсменов. |
(b) The establishment of an aircraft servicing shop in the Democratic Republic of the Congo to deal with the existing fleet. |
Ь) организация в Демократической Республике Конго центра технического обслуживания самолетов с учетом имеющихся типов самолетов. |
To increase financial security for agricultural workers, the establishment of support services and institutions providing credit and access to financial markets for small-scale farmers, women and young people is paramount. |
Для повышения финансовой безопасности сельскохозяйственных работников важное значение имеет организация служб и институтов поддержки, предоставляющих кредитование и доступ к финансовым рынкам мелким фермерам, женщинам и молодежи. |
We believe the United Nations should encourage the establishment of such groupings, particularly in highly vulnerable parts of the world where no effective security organizations currently exist. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поощрять создание таких группировок, особенно в наиболее уязвимых частях мира, где в настоящее время нет никаких эффективных организаций по вопросам безопасности. |
Fourthly, the United Nations should encourage the establishment of civil organizations as a necessary first step in the process of reform and democratization. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна поощрять создание организаций гражданского общества в качестве необходимого первого шага в процессе реформы и демократизации. |
Since its establishment, the Organization had consistently strengthened its position as a key player in the international development community in accordance with its mandate. |
С момента своего образования Организация в соответ-ствии со своим мандатом последовательно укрепляет свое положение как одного из основных участников сообщества, действующего в целях международного развития. |
Through the establishment of its peacebuilding architecture, special political missions and integrated peacebuilding offices, the United Nations is in a position to better collaborate with relevant institutions at the national level. |
Благодаря созданию структуры в области миростроительства, специальных политических миссий и объединенных представительств по миростроительству Организация Объединенных Наций имеет возможность более эффективно сотрудничать с соответствующими учреждениями на национальном уровне. |
Since its establishment, the United Nations has fulfilled numerous development programs in Afghanistan, some of which have been focused on women. |
За время своего существования Организация Объединенных Наций осуществила в Афганистане большое число программ в области развития, некоторые из которых были направлены на улучшение положения женщин. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and GEF conducted feasibility assessments for the establishment of mini-hydropower stations in various African countries. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и ГЭФ подготовили технико-экономические обоснования строительства в различных африканских странах мини-гидроэлектростанций. |
The organization also supported the gender equality architecture reform campaign, including the global efforts by NGOs, which made a great contribution to the establishment of UN-Women. |
Организация также оказала поддержку кампании за реформу архитектуры гендерного равенства, включая глобальные усилия НПО, внесших весьма значительный вклад в создание Структуры "ООН-женщины". |
Training on the compilation of the ARQ to national focal points and the establishment of regional/international networks where to deepen country by country engagement. |
организация обучения заполнению ВЕД для национальных координационных центров и создание региональных/международных сетей, призванных активизировать участие стран. |
The Transitional Government of National Unity was assigned two main tasks: the organization of presidential elections within six months of its establishment and reform of the security sector. |
Перед переходным правительством национального единства были поставлены две ключевые задачи: организация президентских выборов в течение шести месяцев с момента своего формирования и реформа системы безопасности. |
VOICES Palau reported that there is no national human rights institution and it had advocated for the establishment of a human rights commission in Palau. |
Организация "Голоса Палау" сообщила об отсутствии национального правозащитного учреждения и выступила за создание комиссии по правам человека в Палау. |
In Kyrgyzstan, the United Nations contributed to the adoption of a new constitution, the establishment of a credible electoral process and a reconstituted, legitimate Government. |
В Кыргызстане Организация Объединенных Наций содействовала принятию новой Конституции, проведению заслуживающего доверия избирательного процесса и созданию реорганизованного, легитимного правительства. |
The United Nations has responded to a good number of challenges that justified its establishment at the end of the Second World War. |
Организация Объединенных Наций сумела решить целый ряд серьезных проблем, и именно для этой цели она и была создана по окончании Второй мировой войны. |
In the course of ten years, SCO has successfully transitioned from institutionalization to the establishment of effective mechanisms for cooperation in various fields. |
За десять лет Шанхайская организация сотрудничества успешно прошла путь от институционализации до формирования эффективно функционирующих механизмов взаимодействия в различных сферах. |
In accordance with article 6 of the Annex, the United Nations and the Government of Lebanon "shall consult concerning the establishment of a Management Committee". |
В соответствии со статьей 6 приложения Организация Объединенных Наций и правительство Ливана «проводят консультации о создании Комитета по вопросам управления». |
For even as there were marked geopolitical considerations in the establishment of the United Nations, the Organization was also imbued with a powerful streak of morality. |
Ибо даже при том, что в деле создания Организации Объединенных Наций присутствовали заметные геополитические соображения, Организация была также проникнута мощным зарядом нравственности. |
The transitional Government was entrusted with organizing various forums with a view to preparing early presidential elections and the establishment of the Third Republic. |
Правительству переходного периода была поручена организация различных форумов в связи с предстоящими президентскими выборами, а также подготовка к созданию и учреждению Третьей республики. |