Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Организация

Примеры в контексте "Establishment - Организация"

Примеры: Establishment - Организация
More importantly, the United Nations could facilitate the establishment of a network of centres of excellences in developing countries to support interaction among scientists and engineers and to maximize use of the research facilities in those countries for development purposes. Еще более важным является то, что Организация Объединенных Наций может содействовать созданию в развивающихся странах сети центров пропаганды передового опыта для оказания поддержки взаимодействию ученых и инженеров и максимального использования имеющихся в этих странах исследовательских центров для целей развития.
The employer determined the remuneration rules; if, however, there was at his establishment a trade union organization, he was obliged to negotiate the terms of remuneration with that organization. Работодатель устанавливал правила оплаты труда; если же на его предприятии действовала профсоюзная организация, он был обязан согласовывать с этой организацией условия выплаты вознаграждения.
It was noted that since the Security Council had the primary responsibility in the imposition of sanctions, the United Nations should consequently work towards the establishment of mechanisms for the provision of relief to countries affected by sanctions. Было отмечено, что, поскольку Совет Безопасности несет главную ответственность за введение санкций, Организация Объединенных Наций должна, следовательно, заняться выработкой механизмов оказания помощи странам, затронутым в результате введения санкций.
IMO, Conference on Facilitation of Maritime Travel and Transport, 1965, Resolution III. "Further to that Resolution, in August 1989, the International Maritime Organization issued guidelines for the establishment and operation of national facilitation committees. ИМО, Конференция по облегчению морских пассажирских и грузовых сообщений, 1965 год, резолюция III. "В соответствии с этой резолюцией в августе 1989 года Международная морская организация издала руководящие принципы, касающиеся создания и функционирования национальных комитетов по облегчению судоходства.
We believe that the United Nations possesses the necessary experience and resources for the enhancement of its role in this field, in particular through the establishment of regional centres to monitor potential areas of conflict, as well as through the more active use of preventive deployment operations. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций обладает необходимыми опытом и ресурсами для укрепления своей роли в этой области, в частности посредством создания региональных центров по наблюдению за потенциальными районами конфликтов, а также за счет более активного использования операций по превентивному развертыванию.
Article X also provides for the establishment of bilateral forums for dialogue between the verification mission and each party in order to discuss the mission's recommendations to the parties and to facilitate their implementation. В статье Х предусматривается также организация двусторонних форумов для диалога между миссией по проверке и каждой из сторон для рассмотрения рекомендаций миссии сторонам и содействия их осуществлению.
"(a) The establishment of Trade Points in all regions of the world; and the setting up of the Trade Points Global Network by interconnecting Trade Points". "а) организация торговых центров во всех регионах мира; и создание глобальной сети торговых центров путем налаживания связей между ними".
The organization participated in the activities of the Regional Group for the Defense of Social Diversity, an umbrella organization of more than 20 organizations representing groups that are particularly vulnerable to discrimination, created to support a parliamentary project for the establishment of an anti-discrimination commission. Эта организация участвовала в деятельности Региональной группы в защиту социального многообразия - головной организации, в составе которой насчитывается более 20 организаций, представляющих особо уязвимые в отношении дискриминации группы, и которая была создана в поддержку парламентского проекта учреждения Комиссии по борьбе с дискриминацией.
The Governments of 25 countries were members of Intersputnik, which was currently undergoing phase-by-phase privatization through the establishment of a group of companies to take over the bulk of the core business of Intersputnik. Эта организация, членами которой являются правительства 25 стран, в настоящее время проводит поэтапную приватизацию посредством создания группы компаний, которые возьмут на себя основную часть профильной деятельности "Интерспутника".
The elimination of racism and racial discrimination has been a core human rights concern of the United Nations since its establishment in 1945, and as such the Department of Public Information has played an important role in shaping world awareness about these issues. Ликвидация расизма и расовой дискриминации является одним из основных вопросов в области прав человека, которым Организация Объединенных Наций занимается с момента своего создания в 1945 году, и Департамент общественной информации играет важную роль в повышении уровня понимания в мире этих вопросов.
They advocate the establishment of a new world order, one to whose requirements the United Nations must conform rather than being part of the wider and more comprehensive United Nations framework. Во имя реализации этих тенденций звучат призывы к установлению нового мирового порядка, и при этом подразумевается, что Организация Объединенных Наций должна подчиняться требованиям этого порядка, и новый порядок отнюдь не должен становиться частью более широких и всеобъемлющих рамок Организации Объединенных Наций.
The activities undertaken by the Organization to achieve that goal have covered many fields, including human rights, disarmament, outer space, economic development, international trade, crime prevention and criminal justice, the environment, fighting terrorism and the establishment of an International Criminal Court. Мероприятия, которые Организация проводит в этих целях, охватывают самые разные области, в том числе права человека, разоружение, космическое пространство, экономическое развитие, мировую торговлю, борьбу с преступностью и уголовное правосудие, окружающую среду, борьбу с терроризмом и создание Международного уголовного суда.
In consultation with the Government of Haiti, the United Nations would, at a later stage, assist in the establishment of a Police Academy and in the training of a new generation of police officers there. В консультации с правительством Гаити Организация Объединенных Наций на более позднем этапе будет оказывать содействие созданию Полицейской академии и подготовке в ней нового поколения сотрудников полиции.
Advisory services. Advisory missions to Member States on issues relating to the establishment of reproductive health programmes, including in the area of family planning; and provision of technical support for projects in the fields of mortality and internal and international migration. Консультативные услуги: организация консультативных миссий в государствах-членах по вопросам, связанным с развертыванием программ охраны репродуктивного здоровья, в том числе в области планирования семьи, и оказание технической поддержки проектам в области сокращения смертности, а также в области внутренней и международной миграции.
Development of environmentally preferable products, improvements in their qualities, establishment of certification schemes, and amelioration of environmentally undesirable effects as well as marketing of these products by developing countries require substantial amounts of finance. Разработка предпочтительных в экологическом отношении продуктов, улучшение их характеристик, создание систем сертификации и смягчение нежелательных последствий для окружающей среды, а также организация сбыта этих продуктов развивающимися странами требует значительного объема финансовых средств.
Yet another delegation proposed that consideration should be given to the idea that the United Nations itself could become a party to such a treaty, which would make it a direct participant in the establishment of the Court. В то же время еще одна делегация предложила рассмотреть идею о том, что сама Организация Объединенных Наций могла бы стать одним из участников такого договора, что сделало бы ее прямым участником в учреждении Суда.
Ms. BUCK (Canada) welcomed the fact that, 50 years after the establishment of the United Nations, the promotion of women's equality and rights had become an essential element in the Organization's efforts to secure equality, development and peace in the world. Г-жа БАК (Канада) выражает удовлетворение по поводу того, что 50 лет спустя после создания Организации Объединенных Наций достижение равноправия и защита прав женщин являются отныне одним из главных элементов деятельности, которую Организация осуществляет для обеспечения равенства, развития и мира во всем мире.
The establishment of the OAU Mechanism and the efforts it had made in conflict prevention, management and resolution testified to the desire and resolve of the African countries to shoulder their share of responsibility for ensuring peace and stability in their part of the world. Учреждение Механизма ОАЕ и усилия, которые прилагает эта организация в области предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, свидетельствуют о желании и решимости стран Африки принять участие в обеспечении мира и стабильности на своем континенте.
As far as facilities outside the territory or jurisdiction or control of States parties are concerned, we think that the organization would be primarily responsible for their establishment or upgrading if required. Что касается объектов, находящихся вне территории или вне юрисдикции или контроля государств-участников, то, на наш взгляд, Организация несла бы первоочередную ответственность за их создание или модернизацию, если это потребуется.
It may be further mentioned that the United Nations endorsed the establishment of nuclear-weapon-free zones only after an appropriate definition of the region based on a correct perception of its geographical extent and taking into account the full range of security concerns of the States of the region. Далее можно упомянуть, что Организация Объединенных Наций поддерживала учреждение свободных от ядерного оружия зон только после соответствующего определения региона, основанного на правильном понимании его географического охвата и с учетом всех интересов безопасности государств данного региона.
He referred to several important matters on which decisions were expected from the session, including the establishment of the intergovernmental technical advisory panels, future cooperation with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the organization of a workshop on non-governmental inputs. Он остановился на некоторых важных вопросах, по которым участники сессии, как ожидается, должны принять соответствующие решения, включая создание межправительственных технических консультативных групп экспертов, будущее сотрудничество с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и организация рабочего совещания по вкладу неправительственных организаций.
The study proposes the establishment of a fund for reception facilities, so structured and organized that the funding burden falls on those who benefit from the economic activity which gives rise to the risk of pollution. В исследовании предлагается создать фонд для финансирования установок по приему отходов, структура и организация которого обеспечивала бы переложение бремени финансирования на стороны, выступающие бенефициарами экономической деятельности, создающей опасность загрязнения.
Such assistance had led, inter alia, to the establishment of the Bonn International Centre for Conversion (BICC), whose tasks included collecting information, training, organizing seminars and extending concrete technical assistance on conversion. Такая помощь, среди прочего, привела к созданию Боннского международного центра конверсии (БМЦК), в задачи которого входит сбор информации, подготовка кадров, организация семинаров и оказание конкретной технической помощи в вопросах конверсии.
It is also to be hoped that the Security Council will neither undermine the Member States' expectations of the United Nations nor disappoint them at a time when the United Nations is seeking momentous changes on the eve of the fiftieth anniversary of its establishment. Следует также надеяться на то, что Совет Безопасности не обманет надежд государств-членов, связанных с Организацией Объединенных Наций, и не разочарует их в тот момент, когда Организация стремится к важным переменам в канун пятидесятой годовщины своего создания.
In spite of all this, the United Nations stands at the heart of the international order and will in the years ahead play a decisive role in the establishment of a global system of human security. Несмотря на все это, Организация Объединенных Наций стоит в центре мирового порядка и будет в последующие годы играть решающую роль в установлении глобальной системы безопасности человека.