Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
To support and provide data and information as required by the United Nations resolution establishing the Register of Conventional Arms. необходимо содействовать предоставлению данных и информации, как это предусмотрено в резолюции Организации Объединенных Наций об учреждении Регистра обычных вооружений.
That approach was consistent, for example, with the dispute-settlement rules and procedures annexed to the Agreement of 15 April 1994 establishing the World Trade Organization. Этот подход согласуется, например, с правилами и процедурами в отношении урегулирования споров, содержащимися в приложении к Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года.
In the case of WIPO, the Convention establishing the World Intellectual Property Organization provides that the headquarters shall be "at Geneva". Что касается ВОИС, то в Конвенции об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности предусматривается, что ее штаб-квартира находится "в Женеве".
The Treaty establishing ECCAS entered into force in 1984 and the Community's Secretariat was established in 1985. Соглашение об учреждении ЭСЦАГ вступило в силу в 1984 году, а в 1985 году был создан секретариат Сообщества.
In September, 2000 the Council of the European Union adopted a decision establishing a European Refugee Fund. В сентябре 2000 года Совет Европейского союза принял решение об учреждении Европейского фонда для беженцев.
We are proud of what our country has already achieved in building a democracy, whether it be establishing democratic institutions or disseminating democratic concepts. Мы горды тем, чего наша страна уже достигла в построении демократии, идет ли речь об учреждении демократических институтов или о распространении демократических концепций.
The Executive Committee discussed, on several occasions subsequent to the León Ministerial Conference, a proposal for establishing an ad hoc working group on ageing. После Леонской конференции на уровне министров Исполнительный комитет несколько раз обсуждал предложение об учреждении специальной рабочей группы по проблемам старения.
India's policy of non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States extends to States parties to treaties establishing the nuclear-weapon-free zones. Индийская политика неприменения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, распространяется на государства-участники договоров об учреждении зон, свободных от ядерного оружия.
In the Council of Europe, the enlarged partial agreement establishing the Group of States Against Corruption (GRECO) entered into force on 1 May 1999. В Совете Европы 1 мая 1999 года вступило в силу расширенное рамочное соглашение об учреждении Группы государств по борьбе с коррупцией (ГРЕКО).
The position was only filled in November 2006, and no further information is yet available, except that contained in the departmental decree establishing it. Сам уполномоченный был назначен только в ноябре 2006 года, и поэтому никакой информации по этому вопросу, кроме принятия властями департамента декрета об учреждении этой должности, не имеется.
We stress the importance of listening to the voices of children in establishing programmes to formulate policies and programmes relating to them. Мы особо выделяем необходимость учета мнений детей при учреждении программ, нацеленных на разработку касающихся их политики и проектов.
The spirit of compromise which led to the overwhelming endorsement of the Rome Treaty establishing the International Criminal Court, must be kept alive to achieve our objectives in this field. Для достижения наших целей в этой области необходимо поддерживать дух компромисса, благодаря которому Римский договор об учреждении Международного уголовного суда получил единодушную поддержку.
The Commission agreed to keep under review at its next session the idea of establishing a working group of the Commission to study the issue further. Комиссия постановила продолжить рассмотрение на ее следующей сессии идеи об учреждении рабочей группы Комиссии для дальнейшего изучения этого вопроса.
As a follow-up to the decree establishing the committee, the President met with the corps of prefects to be deployed in the western provinces. В рамках последующих шагов по выполнению указа об учреждении Комитета президент встретился с префектами, которые должны были быть направлены в западные провинции.
The decision establishing procedures and mechanisms on compliance pursuant to Article 18. Решение об учреждении процедур и механизмов соблюдения во исполнение статьи 18. 8
An Article concerning statistics was integrated into the treaty establishing the European Community by virtue of the Treaty of Amsterdam, signed in 1997. В Договор об учреждении Европейского сообщества в соответствии с Амстердамским договором, подписанный в 1997 году, была включена отдельная статья, посвященная статистике.
Draft bills establishing the Council of the Judiciary, the Constitutional Court and the Ombudsman, submitted to and adopted by Congress. Проекты законов об учреждении судебного совета, конституционного суда и института омбудсмена, представленные на рассмотрение конгресса Боливии и затем утвержденные им.
States parties should consider establishing, where appropriate, a reporting unit responsible for the preparation of reports required by human rights treaties. Государствам-участникам следует рассмотреть вопрос об учреждении, при необходимости, группы по вопросам отчетности, которая будет нести ответственность за подготовку докладов во исполнение обязательств по международным договорам в области прав человека.
Although the issues involved were complex, substantial progress had been made towards preparing a single widely acceptable text for the convention establishing the court. Хотя вопросы создания суда являются сложными, достигнут существенный прогресс в подготовке пользующегося широким признанием единого текста конвенции об учреждении суда.
Amongst the laws not reformed or passed are those governing the National Intelligence and Security Services and establishing the national human rights commission. К числу законов, которые не были изменены или приняты, относятся законы, регулирующие деятельность Национальной службы разведки и безопасности, и об учреждении национальной комиссии по правам человека.
Neither in its original resolution establishing the mandate nor in subsequent ones does the Commission call on the independent expert to submit any recommendations. Ни в своей первой резолюции об учреждении мандата, ни в своих последующих резолюциях Комиссия не предлагает независимому эксперту представлять каких-либо рекомендаций.
My delegation welcomes the démarche by UNHCR, in particular Mr. Ruud Lubbers' personal involvement, in establishing safety corridors for the return of refugees. Моя делегация приветствует демарш УВКБ, в частности личное участие г-на Рудольфа Любберса, в учреждении коридоров безопасности для возвращения беженцев.
Also nearing completion are negotiations with Bosnia and Herzegovina on establishing an inter-State council at the level of State Presidents, aimed at coordinating and encouraging overall bilateral relations. Близятся к концу и переговоры с Боснией и Герцеговиной об учреждении межгосударственного совета на уровне Президентов государств с целью координации и поощрения развития двусторонних отношений в целом.
Since then the Standing Advisory Committee has been a very useful tool whose Secretariat has played a leading role in establishing confidence-building measures among the States of the subregion. С тех пор Постоянный консультативный комитет является весьма полезным инструментом, секретариат которого играет ведущую роль в учреждении мер по укреплению доверия между государствами субрегиона.
As noted in paragraph 5, however, the Decree establishing the court limited its temporal jurisdiction to those cases which occurred after the popular consultation on 30 August 1999. Однако, как отмечалось в пункте 5, в соответствии с указом об учреждении этого суда его временная юрисдикция ограничивалась теми случаями, которые имели место после проведения всенародного опроса 30 августа 1999 года.