Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
(b) To promote cooperation between institutions of higher education in the developed and the developing countries and to provide assistance to the latter in establishing programmes of teaching, training and research in the field of international law. Ь) содействие развитию сотрудничества между высшими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах и оказание последним помощи в учреждении программ преподавания, подготовки кадров и исследований в области международного права.
For its part, the National Council of the Judiciary has also prepared a draft decree amending its establishing Act, for the purpose of adapting it to the recommendations of the Commission on the Truth and the Human Rights Division. Со своей стороны, Национальный совет юстиции подготовил также проект декрета по изменению закона о своем учреждении с целью приведения его в соответствие с рекомендациями Комиссии по установлению истины и Отдела по правам человека.
Consideration of the question of establishing, under the Commission on Human Rights, a post of special rapporteur on questions relating to the rights of individuals belonging to national or other minorities should also be expedited. Делегация также предлагает в самом скором времени изучить вопрос об учреждении в Комиссии по правам человека поста специального докладчика по вопросам, касающимся прав лиц, принадлежащих к национальным и иным меньшинствам.
A separate decision should be taken during the current session to request that the Secretary-General submit a report to the General Assembly at its forty-eighth session on the question of establishing high-level posts and compensation for such posts. На текущей сессии следует принять отдельное решение о том, чтобы просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад по вопросу об учреждении должностей высокого уровня и размера вознаграждения сотрудников, занимающих такие должности.
My country wishes to reiterate its resolute policy of encouragement for the Guatemalan peace process, which has been aptly reflected in our co-sponsorship of resolution 48/267, establishing MINUGUA, and, more recently, of resolution 49/236 B, extending its mandate for six months. Моя страна хочет подтвердить свою решительную политику поощрения гватемальского мирного процесса, наглядным подтверждением чего является то, что мы выступили одним из авторов резолюции 48/267 об учреждении МИНУГУА и затем резолюции 49/236 В о продлении ее мандата на шесть месяцев.
That is what has caused the problems described to us by the Secretary-General, and it is to deal with those problems that this session of the Assembly will consider establishing an open-ended working group. Все это и привело к появлению проблем, о которых говорил Генеральный секретарь и в целях ликвидации которых Ассамблея намерена в ходе нынешней сессии рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы открытого состава.
By the end of last year the National Council of the Slovak Republic had enacted a law establishing the independent and professionally competent Office of Nuclear Supervision, thus providing for the necessary continuity in supervision of nuclear safety without interrupting contacts with the IAEA. К концу прошлого года Национальный совет Словацкой Республики принял закон об учреждении независимого и профессионально подготовленного Управления по надзору за использованием ядерной энергии, тем самым обеспечивая необходимость преемственности в наблюдении за ядерной безопасностью и продолжения контактов с МАГАТЭ.
The States members of the South Atlantic Zone of Peace and Cooperation have decided to examine the question of establishing a monitoring system to control and prevent the dumping of hazardous and other harmful material into the Zone. Государства - члены Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике постановили рассмотреть вопрос об учреждении системы мониторинга для контроля и предотвращения сброса опасных и иных вредных материалов в пределах Зоны.
With a view to giving the court the necessary authority, the General Assembly should, by a resolution, adopt the treaty establishing the court, and open it for signature and ratification or accession. С тем чтобы наделить суд необходимыми полномочиями, Генеральной Ассамблее следует в резолюции принять договор об учреждении суда и открыть его для подписания и ратификации или присоединения.
Replying to a question raised at the previous meeting, he said that the law establishing the Judicial Coordination Council clearly stated that that body would be overseen by the President of the Supreme Court of Justice. Отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, он отмечает, что в законе об учреждении Судебного координационного совета ясно указано, что надзор за деятельностью этого органа осуществляет Председатель Верховного суда.
In particular, when imposing United Nations arms embargoes and establishing United Nations peacekeeping operations, the Council must be attuned to the impact of illicit small arms transfers. В частности, при введении эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и учреждении миротворческих операций Организации Объединенных Наций Совет должен учитывать последствия незаконных поставок стрелкового оружия.
At its 419th meeting, the Committee on the Rights of the Child adopted a number of key issues and recommendations, and, inter alia, brought up the issue of establishing a working group to prepare a plan of action. На своем 419-м заседании Комитет по правам ребенка рассмотрел ряд ключевых вопросов и рекомендаций и, в частности, поднял вопрос об учреждении рабочей группы для подготовки плана действий.
The functions and mandate of the NCBs are usually specified in the terms of reference establishing the NCB and are specific to the intersectoral coordination as well as the elaboration, implementation and monitoring and evaluation of the NAP. Функции и мандат НКО, как правило, определяются в нормативном документе об учреждении НКО и заключаются в координации усилий различных секторов, а также в разработке, осуществлении, контроле и оценке НПД.
To that end, along with several other Pacific countries, we have asked the Secretary-General to help us by establishing United Nations representation in Palau to assist our people in accessing the international institutions, which will be helpful in our drive for economic and social independence. С этой целью мы вместе с некоторыми другими странами Тихоокеанского региона просим Генерального секретаря помочь нам в учреждении представительства Организации Объединенных Наций в Палау, которое будет оказывать помощь нашему народу в налаживании контактов с международными учреждениями, что будет способствовать нашим усилиям по обеспечению экономической и социальной независимости.
Bearing in mind the decision to amend the Treaty establishing ECCAS also taken by our heads of State and Government, at Malabo on 24 June 1999; ссылаясь на решение о внесении изменений в Договор об учреждении ЭСЦАГ, также принятое в Малабо 24 июня 1999 года руководителями государств и правительств,
The Government of Belgium had also made a contribution of $100,000 to the Trust Fund in 1995, shortly after the adoption of resolution 1013 (1995) establishing the Commission. Правительство Бельгии также внесло взнос в размере 100000 долл. США в Целевой фонд в 1995 году, вскоре после принятия резолюции 1013 (1995) об учреждении Комиссии.
Similarly, the adoption in July of a treaty establishing a permanent International Criminal Court is a further indication that the international community is committed to the principle of accountability for those who violate the law of nations. Заключение в июле договора об учреждении постоянного международного уголовного суда также является еще одним свидетельством того, что международное сообщество привержено принципу привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы международного права.
In establishing the International Tribunal the Security Council was guided by the concept that a real and lasting peace can only be achieved in the former Yugoslavia if justice is done to both those who were victimized and those who perpetrated criminal acts. При учреждении Международного трибунала Совет Безопасности руководствовался концепцией, согласно которой реальный и прочный мир в бывшей Югославии будет установлен лишь в том случае, если справедливость восторжествует как в отношении жертв преступных деяний, так и в отношении тех, кто их совершал.
The Director General of the International Atomic Energy Agency has just granted our request to set up an international committee of experts with the task of establishing, yet again, that the French tests are not harmful. Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии только что согласился с нашей просьбой об учреждении международного комитета экспертов, задачей которого было бы подтверждение еще раз того, что французские испытания не наносят ущерба.
Treaties establishing nuclear-weapon-free zones are increasing in number and play an important role in consolidating commitments to non-proliferation on a regional basis and in providing specific supplementary arrangements and undertakings responding to needs of the particular region. Растет численность договоров, учреждающих свободные от ядерного оружия зоны, которые играют важную роль в консолидации обязательств в отношении нераспространения на региональной основе и в учреждении конкретных дополнительных соглашений и обязательств, отвечающих потребностям каждого конкретного региона.
UNFPA was instrumental in establishing in 1995 Partners on Population and Development as an intergovernmental organization, based at Dhaka, which facilitates and coordinates intercountry exchanges and sharing of skills and knowledge on population-related issues. ЮНФПА оказал содействие в учреждении в 1995 году организации под названием "Партнеры в области народонаселения и развития" в качестве межправительственной организации, расположенной в Дакке, которая содействует обмену и взаимному использованию специалистов и знаний по вопросам, связанным с народонаселением, и их координации.
As for the Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, the agreement establishing the Centre was ratified by the parliamentary bodies of its host countries, Mexico and Brazil, in 1997. Что касается Учебного центра космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, то в 1997 году парламентские органы Бразилии и Мексики - стран, на территории которых размещается этот Центр, ратифицировали соглашение о его учреждении.
The International Law Commission considered the question of establishing an international criminal court from its forty-second session, in 1990, to its forty-sixth session, in 1994. Комиссия международного права рассматривала вопрос об учреждении международного уголовного суда с сорок второй сессии (1990 год) и по сорок шестую сессию (1994 год).
In a positive development, the Government of National Reconciliation has resubmitted the law establishing the National Commission for Human Rights to the National Assembly for revision in order to bring it in line with the Paris Principles. Действуя в позитивном духе, правительство национального примирения вновь представило закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека Национальному собранию для пересмотра, с тем чтобы привести его в соответствие с Парижскими принципами.
Following a decree of 14 October 1998 amending the decree establishing the Commission, the scope of its work has been enlarged. Decrees of 25 January 1999 concerning appointments to the Monitoring Commission on Gender Parity. Декретом от 14 октября 1998 года о внесении изменений в декрет об учреждении данного Наблюдательного комитета функции его были расширены Декреты от 25 января 1999 года, касающиеся назначений в Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин.