Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
In Republika Srpska, regrettably, despite several promises by the authorities, including the Prime Minister, no progress has been made in establishing a Director of Police in that entity. К сожалению, в Республике Сербской, несмотря на неоднократные обещания властей, включая премьер-министра, не был достигнут прогресс в учреждении должности директора полиции в данном Образовании.
She was also pleased to report that, just two weeks earlier, the Parliament had taken a decision establishing the Council for Seniors, for the purpose of representing their rights and interests before the Government. Она также с удовлетворением сообщает, что всего лишь за две недели до этого парламент принял решение об учреждении Совета по делам пожилых лиц в целях представительства их прав и интересов в правительстве.
This is meant to be a checklist to ensure that the issues of protection of civilians are systematically taken into consideration in establishing, changing or closing peacekeeping mandates. Предполагается, что это должен быть некий список, обеспечивающий, чтобы вопросы защиты гражданских лиц систематически учитывались при учреждении, изменении или закрытии миротворческих мандатов.
Perhaps it fears that its popularity will further decline, and would prefer to go into elections while it still has the advantages of counting the votes, controlling state television, and establishing electoral districts. Возможно, она опасается дальнейшего падения своей популярности и предпочла бы пойти на выборы тогда, когда она все еще имеет преимущества в подсчте голосов, контроле государственного телевидения и учреждении избирательных округов.
It has done its utmost to comply with the CSCE principles and standards and to implement the decisions concerning Yugoslavia including the one establishing the CSCE Missions of Long Duration. Она делает все возможное для соблюдения принципов и норм СБСЕ и выполнения решений по Югославии, включая решение об учреждении долгосрочных миссий СБСЕ.
Consequently, while his delegation agreed in principle with the idea of establishing such a jurisdiction, it had serious reservations about the hasty manner in which that important issue was being handled. Поэтому, хотя его делегация в принципе согласна с идеей об учреждении такой юрисдикции, у нее имеются серьезные оговорки в отношении поспешного характера обсуждения этого важного вопроса.
More recently an agreement establishing the Eastern Pacific Tuna Fishing Organization was signed in 1989 by five of the countries in the region 36/ but it has yet to come into force. В 1989 году пять стран региона подписали соглашение об учреждении Организации по вопросам промысла тунца в восточной части Тихого океана 36/, однако оно пока не вступило в силу.
In establishing the Commission of Experts, as requested by the Security Council, I have taken note of the similarity between the mandates entrusted to the two investigative bodies. При учреждении Комиссии экспертов в соответствии с просьбой Совета Безопасности я обратил внимание на схожесть мандатов, предоставленных этим двум органам по расследованию.
Agreement had been reached on establishing an international business forum and a research network, both of which were expected to meet in India at the end of the year. Была достигнута договоренность об учреждении форума предпринимателей и научно-исследовательской сети, в рамках которых, как предполагается, в конце этого года в Индии будут проведены заседания.
By the very action of establishing the Ad Hoc Committee on cut-off, this Conference has succeeded in sending a positive message with regard to tackling one fundamental issue subsumed under item 2 of its agenda. Самим решением об учреждении специального комитета по прекращению производства расщепляющегося материала этой Конференции удалось придать позитивный импульс процессу решения фундаментального вопроса, включенного в ее повестку дня в качестве пункта 2.
As of August 1996, nine months after the adoption of the Security Council resolution establishing the Tribunal, fewer than a dozen staff members were on board in Kigali. В августе 1995 года, то есть через девять месяцев после принятия Советом Безопасности резолюции об учреждении Трибунала, в Кигали работало менее 12 человек.
He therefore welcomed the Security Council's adoption, on 7 September 1995, of resolution 1013 (1995) establishing a Commission of Inquiry to collect information relating to the sale or supply of arms to former Rwandan government forces in the Great Lakes region. В этой связи он с удовлетворением воспринял принятие Советом Безопасности 7 сентября 1995 года резолюции 1013 (1995) об учреждении комиссии по сбору всей информации, касающейся продажи и поставок оружия бывшим руандиским правительственным силам в районе Великих Озер.
It is therefore imperative that the international community impress upon States and Entities the need to support and fully cooperate with the Tribunal: otherwise, the aims of the Security Council pursued in establishing the Tribunal would be defeated. В этой связи существует настоятельная потребность в том, чтобы международное сообщество убедило государства и образования в необходимости поддерживать Трибунал и в полной мере сотрудничать с ним; в противном случае не будут достигнуты цели, поставленные Советом Безопасности при учреждении Трибунала.
In that regard, it would be interesting to know the status of the proposals for the establishment of an open university, and whether the gender dimension would be taken into account in establishing such an institution. В этой связи было интересно узнать, в каком состоянии находятся предложения об учреждении открытого университета и будет ли учитываться при создании такого учреждения гендерная составляющая.
On the proposal of the host country, the Conference also adopted by acclamation a resolution concerning the establishment of an international task force to elaborate proposals on the feasibility of establishing an international training centre for law enforcement and criminal justice personnel. По предложению принимающей страны участники Конференции приняли также путем аккламации резолюцию об учреждении международной целевой группы для выработки предложений относительно возможности создания международного учебного центра для сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия.
Developing countries wishing to accede to the WTO must accept and implement in their national laws all agreements annexed to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization under the "single undertaking" requirement. Развивающиеся страны, изъявляющие желание присоединиться к ВТО, должны в соответствии с положением о "едином обязательстве" подписать и инкорпорировать в национальное законодательство все соглашения, включенные в приложения к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации.
Reportedly, at the time the law establishing the office of Special Prosecutor was promulgated, in August 1992, the writ of habeas corpus was also suspended for a period of six months. Утверждается, что одновременно с принятием закона об учреждении должности прокурора по особым делам в августе 1992 года сроком на полгода было приостановлено действие процедуры хабеас корпус.
When the Agreement establishing it finally enters into force it is certain that the coastal and hinterland States of the Indian Ocean will derive tangible long-term benefits from its activities. Когда Соглашение об ее учреждении наконец вступит в силу, прибрежные и не имеющие выхода к морю государства Индийского океана, несомненно, получат ощутимую долгосрочную выгоду от деятельности этой Организации.
We especially welcome the two reports' proposals on establishing a diversification fund for Africa's commodities, within the framework of the African Development Bank, with initial financial resources ranging from $50 million to $75 million. Мы, в частности, приветствуем содержащиеся в обоих докладах предложения об учреждении фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран в рамках Африканского банка развития с первоначальным финансовым капиталом в размере от 50 до 75 млн. долл. США.
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда.
The agreement establishing the World Trade Organization would foster a more predictable and rule-based global trading environment: it must be implemented faithfully in a spirit of multilateralism and to avoid the development of exclusive regional blocs. Соглашение об учреждении Всемирной торговой организации будет способствовать повышению предсказуемости и упорядочению мировой торговли; претворять его в жизнь необходимо добросовестно и в духе многосторонности, избегая создания эксклюзивных региональных блоков.
Earlier, the JCGP High-level Meeting, Dhaka, Bangladesh, 6-8 February 1994, approved a proposal by UNDP (elaborated in a JCGP working group) on establishing country-specific vacancy pools, essentially in connection with the annual reassignment exercise. Ранее на состоявшемся 6-8 февраля 1994 года в Дакке, Бангладеш, совещании ОКГП высокого уровня было утверждено предложение ПРООН (разработанное в рамках рабочей группы ОКГП) об учреждении резервов вакансий по странам, особенно в связи с ежегодными переназначениями.
The Minister was a key participant in the implementation of the Governors Island Agreement and had recently presented to Parliament a law establishing a new civilian police force separate from the FAD'H. Министр был одним из ключевых участников осуществления Соглашения Говернос Айленд и недавно представил в парламент проект закона об учреждении новой гражданской полиции, отдельной от ВСГ.
(a) A protocol should be added to the treaty establishing ECCAS, granting it powers in the field of security; а) Дополнить соглашение об учреждении ЭСГЦА протоколом, предоставляющим этой организации соответствующие права в вопросах, касающихся безопасности;
Mrs. ESPINOSA (Mexico) said that her delegation attached great importance to the question of establishing the post of a High Commissioner for Human Rights and stressed the need to begin work as soon as possible within the framework of transparent and orderly consultations. Г-жа ЭСПИНОСА (Мексика) говорит, что ее делегация придает огромное значение вопросу об учреждении поста Верховного комиссара по правам человека, и подчеркивает необходимость как можно быстрее начать работу в рамках транспарентных и организованных консультаций.