Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
Joint submission 1 reported that the Government issued an order establishing a national commission of inquiry following the events of 28 September 2009, but that no one has been prosecuted. В совместном представлении 1 сообщалось об учреждении по постановлению правительства Национальной комиссии по расследованию после событий, имевших место 28 сентября 2009 года, однако в суде не было возбуждено ни одного дела.
In addition to the above, the Articles of Agreement establishing the IsDB require that, in contributing to the economic development and social progress of its member countries, the IsDB should operate within a framework of sound banking principles. Помимо вышеизложенного, согласно статьям Соглашения об учреждении ИБР, Банк при поощрении социально-экономического прогресса в своих государствах-членах должен действовать, соблюдая разумные принципы банковской деятельности.
In addition, on 12 May, the bill establishing the Truth and Reconciliation Commission was passed by the National Transitional Legislative Assembly, and efforts are under way to mobilize funding and other support for its operations. Кроме того, 12 мая Национальное переходное законодательное собрание приняло закон об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, при этом в настоящее время предпринимаются усилия по сбору средств и мобилизации поддержки ее деятельности.
Referring to Resolution 265/57 adopted by the 57th Session of the United Nations General Assembly on establishing the World Fund for Solidarity and Poverty Eradication; ссылаясь на резолюцию 57/265, принятую на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, об учреждении Всемирного фонда солидарности и борьбы за ликвидацию нищеты,
Upon signature of the agreement establishing the Africa Institute, which is expected to take place soon, a headquarters agreement will be signed between the institute and the South African Government. После подписания соглашения об учреждении африканского института, которое ожидается в ближайшем будущем, будет подписано соглашение о штаб-квартире между институтом и правительством Южной Африки.
Pursuant to article 249 of the Treaty establishing the European Community, regulations of the Council of the European Union are directly applicable in all member States of the Community. В соответствии со статьей 249 Договора об учреждении Европейского сообщества постановления Совета Европейского союза незамедлительно приобретают силу закона в государствах - членах Сообщества.
Despite the reference to the "inherent value" of transparency in the legal instrument establishing TPRM, the entire process of trade policy review is typically dominated by the WTO secretariat and the particular Government whose policies are under review. Несмотря на упоминание о "имманентной ценности" транспарентности в правовом документе об учреждении МОТП, весь процесс обзора торговой политики, как правило, диктуется секретариатом ВТО и конкретным правительством, чья политика подвергается обзору.
NHRIs should call upon States to enforce the mechanism for fighting poverty according to United Nations General Assembly resolution (A/57/265) establishing the World Solidarity Fund; НПЗУ следует призвать государства к обеспечению функционирования механизма для борьбы с нищетой в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (А/57/265) об учреждении Всемирного фонда солидарности.
It failed to take account of the recommendations of the Independent Expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, particularly that of establishing a special international tribunal. В ней не отражены рекомендации Независимого эксперта по вопросам положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, в частности рекомендация об учреждении специального международного трибунала.
Furthermore, in order to maintain the Organization's authority and effectiveness, the Security Council must not act selectively or apply double standards when establishing peacekeeping operations, in particular in Africa. Кроме того, в целях поддержания авторитета и эффективности Организации Совет Безопасности не должен действовать избирательно или применять двойные стандарты при учреждении операций по поддержанию мира, в частности в Африке.
He wished to remind her that the negotiations on the resolution establishing the Department had been long and arduous and that the contribution made by Member States deserved respect. Оратор хотел бы напомнить ей, что обсуждения резолюции об учреждении Департамента были продолжительными и трудными и что вклад государств-членов заслуживает уважения.
He wondered whether any consideration had been given to establishing a national human rights institution that would be guided by international principles, including that of independence. Его интересует, обсуждался ли вопрос об учреждении национального института по правам человека, который бы руководствовался в своей работе международными принципами, включая принцип независимости.
Many confidence-building measures, as called for in the Security Council resolution establishing UNMEE of 31 July 2000) could take the form of information activities and would require an extraordinary amount of effort and human and material resources. Многие меры укрепления доверия, предусмотренные в резолюции 1312 Совета Безопасности от 31 июля 2000 года об учреждении МООНЭЭ, могут осуществляться в виде информационных мероприятий и потребуют огромных усилий и огромного объема людских и материальных ресурсов.
It is intended that these recommendations be at least partly implemented by measures taken within the framework of the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. Предусматривается, что эти рекомендации будут, хотя бы частично, осуществлены благодаря мерам, принимаемым в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества.
The Committee takes note of decree No. 2000-830 of 22 November 2000 establishing a National Human Rights Commission, and the project to establish a national monitoring body. Комитет принимает к сведению декрет Nº 2000-830 от 22 ноября 2000 года об учреждении Национальной комиссии по правам человека и проект по созданию национального контрольного органа.
He recommended that the Security Council might wish to consider establishing such a procedure for future sanctions regimes to monitor and assess possible unintended negative effects on the civilian populations of the targeted countries. Он высказал рекомендацию о том, что Совет Безопасности мог бы пожелать рассмотреть вопрос об учреждении такой процедуры в отношении будущих режимов санкций для наблюдения и оценки возможных непреднамеренных негативных последствий для гражданского населения стран, в отношении которых вводятся санкции.
The treaty creating the African Union recently signed and ratified by the Heads of State and Government of the Organization of African Unity is superseding the treaty establishing the latter organization. На смену этому договору об учреждении упомянутой организации пришел договор о создании Африканского союза, который был недавно подписан и ратифицирован главами государств и правительств Организации африканского единства.
He also underlined that the Commission was grateful for the role played by the Meeting of States Parties in establishing two voluntary trust funds pertaining to the work of the Commission (General Assembly resolution 55/7, paras. 18 and 20). Кроме того, он подчеркнул, что Комиссия признательна за ту роль, которую Совещание государств-участников сыграло в учреждении двух фондов добровольных взносов, имеющих отношение к работе Комиссии (резолюция 55/7 Генеральной Ассамблеи, пункты 18 и 20).
Rather than set objective criteria for election to the Human Rights Council - for example in terms of ratification of international instruments - the General Assembly, in resolution 60/251 establishing the Council, provided for a subjective procedure based on voluntary pledges by the candidates. За неимением объективных критериев отбора, именно в области ратификации международных договоров, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 об учреждении Совета по правам человека предусмотрела возможность субъективных действий кандидатов, основанных на "добровольных обязательствах".
Parties are required to consider establishing, to that end, a financial intelligence unit to serve as a national centre for the collection, analysis and dissemination of information regarding potential money-laundering. Сторонам надлежит рассмотреть вопрос об учреждении подразделения по финансовой оперативной информации, которое будет действовать в качестве национального центра для сбора, анализа и распространения информации, касающейся возможных случаев отмывания денежных средств.
The Treaty of Tlatelolco and the other treaties establishing nuclear-weapon-free zones constitute an example of added value which the regional dimension contributes to progress in disarmament around the world. Договор Тлателолко и другие договоры об учреждении зон, свободных от ядерного оружия, являют собой пример добавленной стоимости, за счет которой региональный аспект способствует прогрессу разоружения во всем мире.
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства.
There was no consensus in the Implementation Committee on whether the decision establishing the compliance mechanism under the Espoo Convention left room for the Committee to consider communications from the public. В Комитете по осуществлению не было достигнуто консенсуса по такому вопросу, как оставляет ли решение об учреждении механизма обеспечения соблюдения положений Конвенции, принятой в Эспо, возможность для Комитета рассматривать сообщения общественности.
The first assessment report (1990) played an important role in establishing the Intergovernmental Negotiating Committee for a United Nations Framework Convention on Climate Change by the General Assembly. Первый доклад об оценках (1990 год) сыграл важную роль в учреждении Генеральной Ассамблеей Межправительственного комитета по ведению переговоров о Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Considering the magnitude and importance of such a project, and mindful of the resource limitations under the regular budget, the idea of establishing a trust fund of voluntary contributions for this specific purpose might offer a solution . Ввиду размаха и значимости данного проекта, а также с учетом ресурсных ограничений в рамках регулярного бюджета заслуживает внимания идея об учреждении целевого фонда добровольных взносов для этой конкретной цели .