Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
In terms of community policies, France is a founder member of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, the purpose of which is to develop the peaceful uses of nuclear energy. Она является членом - основателем Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, цель которого заключается в использовании ядерной энергии в мирных целях.
There is no doubt that more training would be useful in increasing the efficiency and fairness of the proceedings, and the Preparatory Commission may wish to consider establishing a mandatory training programme for all defence counsel. Нет никаких сомнений в том, что наращивание объема подготовки защитников будет способствовать повышению эффективности и справедливости разбирательства, и Подготовительная комиссия может пожелать рассмотреть вопрос об учреждении обязательной учебной программы для всех защитников.
The Minister of Justice, Legislation and Human Rights should submit within a week a draft decree establishing a standing committee on compensation to deal with cases pending; министру по вопросам юстиции, законодательства и прав человека - представить в недельный срок законопроект об учреждении постоянной компенсационной комиссии, которой будут поручены находящиеся на рассмотрении дела;
The Special Rapporteur notes the adoption of legislation on 18 May 2007 establishing a new independent national commission of inquiry charged with "conducting investigations into grave human rights violations and offences committed during the strikes of June 2006 and January-February 2007". Специальный докладчик отмечает, что 18 мая 2007 года был принят закон об учреждении новой независимой национальной комиссии по проведению расследований, которой поручено «проводить расследования грубых нарушений прав человека и правонарушений, совершенных в период проведения забастовок в июне 2006 года и январе-феврале 2007 года».
The African leaders have also decided to maintain the objectives and principles enshrined in the Cairo Declaration, establishing the Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution as an integral part of the objectives and principles of the African Union. Африканские лидеры также приняли решение сохранять цели и принципы, зафиксированные в Каирской декларации об учреждении Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов Организации африканского единства, в качестве неотъемлемой части целей и принципов Африканского союза.
The Open-ended Working Group may wish to consider establishing an in-session contact group and intersessional working group to consider this matter further prior to the ninth meeting of the Conference of the Parties. Рабочая группа открытого состава может пожелать рассмотреть вопрос об учреждении сессионной контактной группы и межсессионной рабочей группы с целью дальнейшего рассмотрения данного вопроса до девятого совещания Конференции Сторон.
UNAMSIL and the Office of the High Commissioner will continue to work with the Government and civil society to establish an independent and credible Human Rights Commission in Sierra Leone and will consider technical cooperation once legislation establishing the Commission has been enacted. МООНСЛ и Управление Верховного комиссара будут и впредь взаимодействовать с правительством и гражданским обществом в целях создания в Сьерра-Леоне независимой и пользующейся доверием Комиссии по правам человека, и, как только будут приняты законодательные документы об учреждении этой комиссии, рассмотрят возможность осуществления технического сотрудничества.
Implementation of the treaty establishing AEC has entered the second phase, which focuses on stabilizing tariff and non-tariff barriers and strengthening sectoral integration at the regional and continental levels in the fields of trade, industry, agriculture, money and finance, transport, and communications. Начался второй этап осуществления договора об учреждении АЭС, в рамках которого главное внимание уделяется стабилизации тарифных и нетарифных барьеров и укреплению секторальной интеграции на региональном и континентальном уровнях в областях торговли, промышленности, сельского хозяйства, валютно-кредитной сфере, а также в области транспорта и связи.
The Secretary-General's note on the provisional agenda of the Commission's first session mentioned that the provisional agenda had been prepared by the Secretary-General on the basis of General Assembly resolution 2205, establishing UNCITRAL, and relevant United Nations procedures and practices. В записке Генерального секретаря о предварительной повестке дня первой сессии Комиссии упоминалось, что предварительная повестка дня была подготовлена Генеральным секретарем на основе резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ, а также соответствующих процедур и практики Организации Объединенных Наций.
The representative of the Russian Federation expressed a reservation concerning the inclusion of a paragraph establishing a Safety Committee in the text of the Agreement and reserved the right to oppose the establishment of such a body during the Diplomatic Conference. Представитель Российской Федерации высказал оговорку по поводу включения в текст соглашения пункта об учреждении комитета по безопасности и заявил, что сохраняет за собой право выступить против учреждения этого органа в ходе Дипломатической конференции.
The provisions establishing the FIAU came into force on the 1st March, 2002 and the Governing Board was appointed by the Minister of Finance with effect from the same date and became fully operational in October 2002. Положения об учреждении ГАФИ вступили в силу 1 марта 2002 года, и с той же даты функционирует правление, назначенное министром финансов.
The Committee notes that the Manx Gaelic language is currently taught as an option in all primary schools for a two-year period and that the Department of Education is currently reviewing the possibility of establishing a Gaelic-medium School, to commence in September 2002. Комитет отмечает, что в настоящее время организовано факультативное преподавание мэнского диалекта гаэльского языка во всех начальных школах в течение двухлетнего периода и что министерство образования рассматривает сейчас вопрос об учреждении гаэльской средней школы, которую планируется открыть в сентябре 2002 года.
In order to widen the area of coverage, we have recently passed new legislation - the War Veterans Subvention Act - which makes provision for establishing a trust fund for war veterans. Для расширения охвата населения мы приняли недавно новый закон - закон о целевых дотациях ветеранам войны, - который содержит положение об учреждении целевого фонда для ветеранов войны.
As far as the high-level international intergovernmental event was concerned, ASEAN supported the proposal of establishing a joint task force between the Economic and Social Council and Bretton Woods institutions as the first step towards involving the major stakeholders in the preparatory process leading to the final event. Что касается проведения международного межправительственного форума на высоком уровне, то АСЕАН поддерживает предложение об учреждении совместной целевой группы Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений в качестве первого шага в направлении привлечения заинтересованных сторон к участию в процессе подготовки заключительного форума.
In some cases it may, for example, consist of legislation establishing an organizational entity or providing a general mandate for its work, without necessarily making a specific reference to a publication. В ряде случаев, например, мандат может быть сформулирован в виде решения об учреждении организационного подразделения или в виде общего мандата, определяющего круг его функций, при этом конкретное указание на ту или иную публикацию может и отсутствовать.
We would therefore fully endorse the proposal that any new initiative should be subjected to time limits and that such limits be stipulated in the relevant resolutions and decisions establishing a new mandate. Поэтому мы полностью поддержали бы предложение, предусматривающее, что любая новая инициатива должна иметь установленные сроки осуществления и что такие сроки должны оговариваться в соответствующих резолюциях и решениях об учреждении новых мандатов.
Fifthly, and in conclusion, I should like to refer to a positive phenomenon in the field of nuclear-weapon disarmament: the increase in the number of agreements establishing nuclear-weapon-free zones. В-пятых, и в заключение, я хотел бы сказать о позитивном явлении в области ядерного разоружения: росте числа соглашений об учреждении зон, свободных от ядерного оружия.
There is nothing however that precludes us doing this as well as taking the important step - important for both symbolic and substantive reasons - of establishing an ad hoc committee to negotiate an FMCT during this session. Однако ничто не препятствует нам заниматься этим, а также предпринять важный шаг - важный как в символическом плане, так и по соображениям существа, - состоящий в учреждении на настоящей сессии специального комитета для ведения переговоров по ДЗПРМ.
My delegation maintains the view that the title contained in the decision establishing the Committee should be used, in which case a reference can be made to the number of the decision. Моя делегация придерживается мнения о том, что следует употреблять название, содержащееся в решении об учреждении Комитета, и в этом случае можно сделать ссылку на номер решения.
Mr. Yeo (Director of the Peacekeeping Financing Division) said, with regard to the late issuance of the report, that the Security Council had adopted its resolution 1159 (1998) establishing the peacekeeping operation on 27 March. Г-н ЙЕО (Директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит по поводу несвоевременного выпуска доклада, что Совет Безопасности принял резолюцию 1159 (1998) об учреждении этой миротворческой операции 27 марта.
Pursuant to the provisions of article 9, the National Committee issued Decision No. 1 of 18 February 2004 establishing a Financial Intelligence Unit in implementation of the decision of the Council of Ministers mandating the establishment of such a unit. В соответствии с положениями статьи 9 18 февраля 2004 года Национальный комитет издал постановление Nº 1 об учреждении Группы финансовой разведки во исполнение постановления Совета министров о создании такого подразделения.
The proposal on establishing the Team of Specialists on Quality Management Systems was made at the Expert Meeting on "Creation of Quality Assurance Systems for Enhancing Competitiveness of SMEs" held on 24-25 October 2001 at the Palais des Nations. Предложение об учреждении Группы специалистов по системам управления качеством было выдвинуто на Совещании экспертов по созданию систем обеспечения качества для повышения конкурентоспособности МСП, которое состоялось 24-25 октября 2001 года во Дворце Наций.
It assisted the Ministry of Justice in establishing Provincial Human Rights Committees, in order to provide a mechanism for the protection and promotion of human rights where previously no such system existed. Миссия оказала содействие министерству юстиции в учреждении в провинциях комитетов по правам человека, с тем чтобы создать механизм защиты и поощрения прав человека там, где ранее он отсутствовал.
Inversely, few Danube navigation operators will be interested in establishing a business in the EU, because that - under present conditions - will not improve their chances of getting access to Rhine cabotage and intra-Community water transport. И наоборот, лишь немногие дунайские операторы будут заинтересованы в учреждении своих предприятий в ЕС, так как это - в существующих условиях - не повысит их шансов получить доступ к каботажным к перевозкам по Рейну и перевозкам внутри Сообщества.
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров.