Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
However, the effectiveness of NWFZs would depend on the adherence of nuclear-weapon States to the provisions of the treaties establishing such zones. Вместе с тем эффективность ЗСЯО зависела бы от присоединения государств, обладающих ядерным оружием, к положениям договоров об учреждении таких зон.
(c) Montenegro adopted regulations establishing national frameworks for professional rehabilitation and employment of persons with disabilities; с) Черногория приняла постановления об учреждении национальных рамок профессиональной реабилитации и обеспечения занятости инвалидов;
The Decree establishing the Centre provides that its task is to: В Постановлении об учреждении Центра определены его задачи:
Such a revision could possibly be undertaken during the review foreseen for 2011, five years after the adoption of General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council. Такой пересмотр можно было бы провести в ходе обзора, намеченного на 2011 год, т.е. через пять лет после принятия резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи об учреждении Совета по правам человека.
The SPT recommends that these types of centres should be used as a model also when establishing centres for children in conflict with the law. ППП рекомендует использовать такие центры в качестве образца и при учреждении центров для детей, находящихся в конфликте с законом.
Meetings of the Policy Development Working Group were held at the Ministry of Internal Affairs on the way forward for the enactment of the bill establishing the National Disaster Management Commission with the support of UNMIL and UNDP. В министерстве внутренних дел проводились совещания с рабочими группами по разработке политики, посвященные вопросу о продвижении вперед при поддержке МООНЛ и ПРООН в деле принятия законопроекта об учреждении национальной комиссии по ликвидации последствий стихийных бедствий.
In this regard, the Permanent Mission has the honour to submit herewith a copy of the text of the Agreement establishing the Andean Development Corporation (see annex), and to request that it be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 168. В этой связи Постоянное представительство имеет честь настоящим препроводить текст Соглашения об учреждении Андской корпорации развития (см. приложение) и просит распространить его в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 168 повестки дня.
Timor-Leste continued efforts to strengthen anti-corruption processes. The law establishing the Audit Court was promulgated on 17 August 2011, and staff for the Court was recruited and subsequently trained in Lisbon. Тимор-Лешти предпринимало неустанные усилия по укреплению механизмов борьбы с коррупцией. 17 августа 2011 года был принят закон об учреждении Счетной палаты, после чего были наняты на работу сотрудники Палаты, которые затем прошли подготовку в Лиссабоне.
In that regard, over the past year, we supported the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to draft legislation establishing specialized mixed courts. Учитывая это, за истекший год мы оказали поддержку правительству Демократической Республики Конго в его усилиях по разработке законодательства об учреждении специальных смешанных судов.
As you are aware, Security Council resolution 1966 (2010) establishing the Mechanism provides that the Arusha branch shall commence functioning on 1 July 2012. Как Вам известно, в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности об учреждении Механизма предусматривается, что отделение в Аруше начнет функционировать 1 июля 2012 года.
The Working Group will be informed of the status of the proposal by Belarus on establishing a possible resource centre to support ratification and implementation of the Protocol in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Рабочая группа будет проинформирована о статусе предложения Беларуси об учреждении возможного ресурсного центра в поддержку ратификации и осуществления Протокола в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
The Korean Government would like to propose establishing an IPBES Award (tentative name) that will be given to institutions and individuals who make great contributions to science and policy in advancing efforts to protect biodiversity and ecosystems. Правительство Кореи хотело бы внести предложение об учреждении премии Платформы (предварительное название), которая будет присуждаться учреждениям и частным лицам, вносящим большой вклад в науку и политику в целях продвижения усилий по охране биоразнообразия и экосистем.
As requested in the Act establishing the Commission, an annual report on the situation of the youth of the country has been submitted to relevant stakeholders for validation. В соответствии с поручением, содержащимся в законе об учреждении Комиссии, на согласование заинтересованным сторонам представлен годовой доклад о положении молодежи в стране.
In this context, the Committee also recommends that the State party consider establishing a separate mechanism for managing the administrative work relating to the registration of beneficiaries and the evaluation of formal legal criteria for the realization of the right to social assistance. В этом контексте Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об учреждении отдельного механизма для управления административной работой, касающейся регистрации бенефициаров и оценки формальных юридических критериев для реализации права на социальную помощь.
The adoption by Parliament of the draft organic law establishing the National Human Rights Commission is a step forward, but the law has yet to be promulgated by the President. Принятие парламентом проекта Органического закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека представляет собой шаг вперед, однако закон еще должен быть введен в действие президентом.
Furthermore, in establishing those subcommissions in accordance with rule 42 of the rules of procedure, the Commission would take into consideration the membership of the existing ones. Кроме того, при учреждении этих подкомиссий в соответствии с правилом 42 правил процедуры Комиссия будет принимать во внимание членский состав уже существующих подкомиссий.
The statistics acts and decrees establishing the national statistical council and statistical office of Comoros were endorsed by parliament and ratified by the President. Законодательные акты по вопросам статистики и декреты об учреждении национального статистического совета и статистического управления Коморских Островов были одобрены парламентом и утверждены президентом.
Lastly, by Act No. 20.433 establishing the Citizen Community Radio Broadcasting Service, the constraints faced by indigenous peoples with regard to the use of community-based media have been reduced. Наконец, Закон 20.433 об учреждении радиовещательной службы гражданского общества уменьшил трудности, с которыми сталкиваются коренные народы при получении доступа к общинным средствам массовой информации.
The importance of adhering to the policy has been stressed by the Security Council in a number of resolutions establishing or extending the mandates of peacekeeping operations (such as MINUSMA, UNOCI, MONUSCO, MINUSCA and UNMISS). Совет Безопасности подчеркивал важность проведения в жизнь данной политики в ряде резолюций об учреждении операций по поддержанию мира или продлении их мандатов (например, в резолюциях, касающихся МИНУСМА, ОООНКИ, МООНСДРК, МИНУСКА и МООНЮС).
It decided to combine this with the consideration of establishing an ad hoc group that would propose modalities to facilitate technical backstopping for projects on request by Parties, as also identified in the workplan. Он решил рассмотреть этот вопрос вместе с вопросом об учреждении специальной группы для разработки предложений по путям оказания содействия техническому обоснованию проектов Сторон по их запросу, т.е. вопросом, упомянутым в плане работы.
Following the adoption of Security Council resolution 2100 (2013) establishing MINUSMA with support for cultural preservation as part of its mandate, UNESCO has continued to work with United Nations partners to integrate the safeguarding of cultural heritage in the peacekeeping operation and recovery efforts. После принятия резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности об учреждении МИНУСМА, мандат которой, в частности, предусматривает содействие сохранению объектов культуры, ЮНЕСКО продолжила работу с партнерами Организации Объединенных Наций для учета элемента гарантирования сохранности культурного наследия в рамках миротворческой операции и усилий по восстановлению.
Proposal for establishing an informal group on Lane Keeping Assist System and Parking Assist Systems Предложение об учреждении неофициальной группы по системе удержания в пределах полосы и системе помощи при парковке
In this incomplete but representative sample, the Act establishing the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Kenya constitutes the most expansive thematic mandate. в этой неполной, но репрезентативной выборке Закон об учреждении Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению в Кении выделяется как наиболее широкий тематический мандат.
No religious denomination and no religious, social, ethnic or cultural association or group shall be prevented from establishing and maintaining schools at its own expense. Ни одному вероисповеданию и ни одной религиозной, социальной, этнической или культурной ассоциации или группе не может быть отказано в учреждении и поддержании школ за свой счет.
The Committee expressed its commitment to a broad dialogue that would involve civil society and the Somali public throughout the country. A law establishing the Constitutional Review and Implementation Commission was adopted on 3 July. Комитет заявил о своей приверженности широкому диалогу с участием гражданского общества и общественности Сомали по всей стране. З июля был принят закон об учреждении Комиссии по обзору и осуществлению конституции.