Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
The Assembly could subsequently consider establishing a working group to examine the situation. Затем Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для рассмотрения этой ситуации.
We strive for the successful conclusion of the negotiations on a legally binding protocol establishing a verification and compliance regime in 1999. Мы стремимся к успешному завершению переговоров по юридически обязательному протоколу об учреждении в 1999 году режима контроля за ее соблюдением.
Furthermore, I note with satisfaction that my country has made progress in building its civil society and in establishing democratic institutions. Кроме того, я хотел бы с удовлетворением отметить, что моя страна добилась прогресса в строительстве своего гражданского общества и в учреждении демократических институтов.
Discussions were also taking place on establishing an interdepartmental commission on the further incorporation of international humanitarian law into Russian legislation. В настоящее время также проводится дискуссия по вопросу об учреждении межведомственной комиссии по вопросу о дальнейшей инкорпорации норм международного гуманитарного права в российское законодательство.
The Council must avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations. Совет должен избегать проявления избирательности и двойных стандартов при учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Our Parliament enacted laws establishing the democratic institutions provided for by the Constitution, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. Наш парламент принял законы об учреждении демократических институтов, предусмотренных Конституцией: Независимой избирательной комиссии, Конституционного совета и т.д.
Elsewhere, a specific reference to the struggle against racism appeared in the treaty establishing the European Community. Кроме того, в договоре об учреждении Европейского сообщества содержится конкретное упоминание о борьбе против расизма.
The Commission endorsed establishing a standing committee for indicators, supported by the Division as its secretariat. Комиссия поддержала предложение об учреждении постоянного комитета по разработке показателей, секретариатское обслуживание которого будет осуществлять Отдел.
An agreement has been reached establishing an African mission to verify and monitor the ceasefire. Достигнуто соглашение об учреждении африканской миссии для контроля за соблюдением режима прекращения огня и проверки его поддержания.
The Spanish Government alleged that the United Kingdom had failed to fulfil its obligations under article 227 of the Treaty establishing the European Community. Испанское правительство утверждало, что Соединенное Королевство не выполнило свои обязательства согласно статье 227 Договора об учреждении Европейского сообщества.
Consideration should be given to establishing an Executive Committee for the GMA to ensure coherence in the organization and operation of the programme. Необходимо рассмотреть вопрос об учреждении исполнительного комитета ГОМС для обеспечения согласованности организационной и оперативной деятельности программы.
My delegation would also recommend that the international community consider establishing centres of excellence to train women for leadership positions in peacekeeping operations. Моя делегация также хотела бы рекомендовать, чтобы международное сообщество рассмотрело вопрос об учреждении образцовых центров для подготовки женщин к занятию руководящих должностей в миротворческих операциях.
A bill aimed at establishing an independent national human rights institution was under consideration. В настоящее время на рассмотрении находится законопроект об учреждении независимого национального учреждения по вопросам прав человека.
The Committee is also concerned about the delays in the adoption of the bill establishing the National Commission on Women. Комитет также обеспокоен задержками в принятии законопроекта об учреждении Национальной комиссии по делам женщин.
Egypt also referred to domestic legislation establishing ad hoc courts for the adjudication of cases related to economic crime. Также упоминается о принятом в Египте законе об учреждении специальных судов по конкретным делам, связанным с экономическими преступлениями.
The Project encompasses all grounds of discrimination set out in Article 13 of the Treaty establishing the European Communities. В данном проекте охвачены все основания для дискриминации, перечисленные в статье 13 Договора об учреждении Европейского сообщества.
The Committee notes with concern the rejection by the Parliament of a draft normative act aiming at establishing the institution of a Child Ombudsman. Комитет с обеспокоенностью отмечает отклонение Парламентом проекта нормативного акта об учреждении института омбудсмена по делам детей.
Alternatively, Governments might consider establishing an ad hoc intersessional committee to undertake such work. В качестве альтернативы правительства могли бы рассмотреть вопрос об учреждении специального межсессионного комитета для проведения такой работы.
The Government has stated that a task force has been formed to implement the directive order for establishing fast-track courts. Правительство сообщило, что сформирована целевая группа для выполнения этой директивы об учреждении судов ускоренного производства.
Furthermore, CRC recommended that Tajikistan consider establishing a Children's Rights Ombudsman. Кроме того, КПР рекомендовал Таджикистану рассмотреть вопрос об учреждении должности уполномоченного по правам детей.
Accordingly, her Government saw no merit in establishing a new international regulatory body for that purpose. Таким образом, правительство Нидерландов не видит смысла в учреждении нового международного регулятивного органа для данной цели.
Its role in shaping the policy debate on, and establishing global norms in, economic and financial matters must be strengthened. Ее роль в рассмотрении стратегических аспектов экономики и финансов, равно как в учреждении глобальных норм в этой сфере должна быть укреплена.
The regulation establishing the EEA was adopted by the European Union in 1990. Регламент об учреждении ЕАОС был принят Европейским союзом в 1990 году.
CESCR recommended that the State consider establishing an independent national human rights institution, in accordance with the Paris Principles. КЭСКП рекомендовал государству рассмотреть вопрос об учреждении в соответствии с Парижскими принципами независимого национального учреждения по правам человека.
In April 2010, a Bill establishing the Maldives Broadcasting Corporation was enacted. В апреле 2010 года был принят законопроект об учреждении "Мальдивской корпорации эфирного вещания".