Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
13 The objective of SDS is to provide the United Nations with the capacity to rapidly deploy one complex peacekeeping mission within 30 to 90 days after the adoption of a Security Council resolution establishing the mission. 13 Наличие СЗМСР призвано обеспечить Организации Объединенных Наций способность быстрого развертывания одной комплексной миссии по поддержанию мира в течение 30 - 90 дней после принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении этой миссии.
Consideration could also be given to establishing a decision-making process comprising people from civil society, government, private sector and United Nations backgrounds - either to make the funding decisions or to review decisions annually. Можно было бы также рассмотреть вопрос об учреждении - с целью ввести ежегодную практику принятия решений в отношении финансирования либо проведения обзора решений - процесса принятия решений, в котором участвовали бы представители гражданского общества, правительств, частного сектора и подразделения системы Организации Объединенных Наций.
This aim became manifest in 1991 with the adoption of the Act establishing the National Women's Service and subsequently with the framing of the 1994-1999 Equality of Opportunities for Women Plan. Одним из проявлений этой приверженности стало в 1991 году принятие закона об учреждении Национального управления по делам женщин, а впоследствии - разработка Плана по обеспечению равенства возможностей для женщин на 1994-1999 годы.
The entry into force in January 2004 of the Protocol establishing the African Court on Human and Peoples' Rights is particularly welcome in view of the many linkages between human rights and refugee issues. Ввиду многочисленных связей, существующих между правами человека и беженской проблематикой, особого упоминания заслуживает факт вступления в силу в январе 2004 года Протокола об учреждении Африканского суда по правам человека и народов.
The Forum may wish to further discuss the issue of establishing the ad hoc expert groups based on the bracketed text annexed to its decision 2/2, which is reproduced in the annex. Форум может пожелать провести дальнейшее обсуждение вопроса об учреждении специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки текста, содержащегося в приложении к его решению 2/2, которое воспроизводится в приложении.
It was agreed that the procedure followed in establishing the subcommission for consideration of the Russian submission should serve as a model, mutatis mutandis, for the establishment of subsequent subcommissions. Была достигнута договоренность о том, что порядок, который был применен при учреждении Подкомиссии для рассмотрения российского представления, будет служить моделью при учреждении таких подкомиссий и в дальнейшем.
To date, only the laws establishing the Independent Electoral Commission, the High Media Authority, the Ethics and Anti-corruption Commission and the National Human Rights Observatory, as well as the law on political parties, have been adopted by the National Assembly. На сегодняшний день Национальное собрание приняло только законы об учреждении Независимой избирательной комиссии (НИК), Верховного управления по вопросам средств массовой информации, Комиссии по этике и борьбе с коррупцией, Национального центра защиты прав человека, а также закон о политических партиях.
While the Act establishing the Office of the Ombudsman was passed in 1997, the Office only became operational in 2000 when the President of Sierra Leone appointed the Ombudsman. Хотя Закон об учреждении Бюро омбудсмена был принят в 1997 году, Бюро начало функционировать только в 2000 году, когда президент Сьерра-Леоне утвердил кандидатуру омбудсмена.
(b) copy of partnership agreement (if any) or other agreement establishing an unincorporated business; Ь) копия соглашения о партнерстве (если таковое имеется) или другого соглашения об учреждении неинкорпорированного предприятия;
General Assembly resolution 60/251, establishing the Human Rights Council in 2006, reminded all the States of the necessity to contribute to the promotion, protection and defence of human rights in the world. В своей резолюции 60/251 об учреждении Совета по правам человека, принятой в 2006 году, Генеральная Ассамблея напомнила всем государствам о необходимости содействия делу поощрения и защиты прав человека в мире.
It should be noted that if the platform is going to be jointly established with a specialized agency, the governing body of the respective specialized agency would be required to take a separate decision establishing the platform. Следует отметить, что, если платформа должна быть учреждена совместно со специализированным учреждением, руководящему органу соответствующего специализированного учреждения потребуется принять отдельное решение об учреждении платформы.
The Security Council has primary responsibility for the maintenance of peace and security, a role that is recognized in article 17 of the African Union Protocol establishing the Union's Peace and Security Council. З. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности, что признается в статье 17 протокола Африканского союза об учреждении Совета мира и безопасности.
Government personnel have questioned the status of UNISFA as a United Nations mission, which is inconsistent with the Security Council resolution establishing UNISFA and requesting the Secretary-General and the Government of the Sudan to enter into a status-of-forces agreement. Сотрудники правительственных органов власти ставят под сомнение статус ЮНИСФА как миссии Организации Объединенных Наций, что не согласуется с резолюцией Совета Безопасности об учреждении ЮНИСФА, в которой к Генеральному секретарю и правительству Судана обращается просьба заключить соглашение о статусе сил.
The Council expresses its intention, when establishing or renewing the mandate of relevant sanctions committees, to consider provisions pertaining to parties that are in violation of applicable international law relating to the rights and protection of children in armed conflict. Совет выражает свое намерение при учреждении или продлении мандатов соответствующих комитетов по санкциям учитывать положения, касающиеся сторон, которые нарушают применимые нормы международного права, касающиеся прав и защиты детей в вооруженных конфликтах.
As previously reported, the Treaty of Lisbon came into force on 1 December 2009, amending the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Community. Как сообщалось ранее, Лиссабонский договор вступил в силу 1 декабря 2009 года, изменив Договор о Европейском союзе и Договор об учреждении Европейского сообщества.
The United States commended Estonia's leadership in establishing the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) and the Action Plan to implement Security Council resolution 1325. Соединенные Штаты отдали должное лидерству Эстонии в учреждении Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") и Плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности.
93.21. Strengthen the capacity of the State Inspectorate for the Protection of Children's Rights and consider establishing an Ombudsman for children (Norway); 93.21 укрепить потенциал Государственной инспекции по защите прав детей и рассмотреть вопрос об учреждении должности омбудсмена по правам детей (Норвегия);
Resulting in a presidential decree establishing a Commission of Inquiry on the 19 January 2010 incident in Les Cayes, during which several inmates attempted to escape in the aftermath of the earthquake В результате был подготовлен указ президента об учреждении Комиссии по расследованию случая, произошедшего 19 января 2010 года в Ле-Ке, когда после землетрясения несколько заключенных пытались бежать
In compliance with the Act establishing the Truth and Reconciliation Commission, the President submitted her first quarterly report on progress in the implementation of the recommendations in the Commission's report to the legislature on 10 March. В соответствии с Законом об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению 10 марта президент представила Законодательному собранию свой первый ежеквартальный доклад о ходе выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии.
The amendments to article 232 and the state of emergency law adopted by the Senate and the Chamber of Deputies, as well as the decree establishing the Interim Recovery Commission, have been denounced by the political opposition and some civil society groups. Поправки к статье 232 и Закону о чрезвычайном положении, принятые Сенатом и Палатой депутатов, а также декрет об учреждении ВКВГ, была осуждена политической оппозицией и некоторыми группами гражданского общества.
JS-14 indicated that there is no integrated system for the protection of human rights defenders and recommended establishing an independent federal office to prevent, investigate and prosecute violations against human rights defenders. В СП-14 отмечалось, что в стране не существует комплексной системы защиты правозащитников, и содержалась рекомендация об учреждении независимого федерального ведомства по профилактике, расследованию и судебному преследованию случаев нарушений в отношении правозащитников.
Since June 2010, four new countries formally announced that they were establishing resettlement programmes, namely, Bulgaria, Germany, Hungary, and Spain, thus broadening the resettlement base to twenty-six countries worldwide. С июня 2010 года об учреждении у себя программ переселения официально объявили еще 4 страны, а именно Болгария, Венгрия, Германия и Испания, тем самым расширив географию переселения до 26 стран по всему миру.
She reminded the Committee of the decision of the General Assembly in establishing her mandate that, unlike other mandates, it would be funded by voluntary contributions from United Nations agencies, Member States and other partners. Оратор напоминает Комитету о решении Генеральной Ассамблеи, принятом при учреждении ее мандата и заключающемся в том, что, в отличие от других мандатов, ее мандат будет финансироваться из добровольных взносов от учреждений Организации Объединенных Наций, государств-членов и других партнеров.
It is nonetheless worth noting that the reservations formulated by the Federal Republic of Germany and the United Kingdom to the Agreement establishing the African Development Bank as amended in 1979 were expressly accepted by the Bank. Тем не менее можно заметить, что оговорки, сформулированные Федеративной Республикой Германия и Соединенным Королевством к соглашению об учреждении Африканского банка развития, с поправками 1979 года стали объектом определенно выраженного согласия со стороны банка.
The Forum is an initiative established by the NEPAD founding document with the aim of establishing and fostering cooperation among utility regulators on the African continent in support of Africa's growth and socio-economic development. Форум - это инициатива, разработанная на основе документа НЕПАД о его учреждении с целью налаживания и развития сотрудничества между структурами, регулирующими деятельность коммунального хозяйства на Африканском континенте, в поддержку роста и социально-экономического развития в Африке.