Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
Decree establishing the Committee to Compile Data on Crimes Декрет об учреждении Комитета по сбору данных о преступлениях против
As to the question of procedure, her delegation would be prepared to join any consensus that emerged in favour of establishing a working group. Что же касается вопроса о процедуре, то ее делегация будет готова присоединиться к любому консенсусу по вопросу об учреждении рабочей группы.
(b) Agreement on establishing an Inter-Agency Unit and a revolving fund; Ь) достигнута договоренность об учреждении межучрежденческой группы и оборотного фонда;
Presidential Decree No. 89-123 of 25 July 1989 establishing a medical prize. Указ президента 89-123 от 25 июля 1989 года об учреждении премии в области медицины гласит:
The text before the Working Group did not go far enough in establishing such compulsory procedures, which either party should be able to invoke at any time. Текст, находящийся на рассмотрении Рабочей группы, не содержит достаточно адекватных положений об учреждении таких обязательных процедур, к которым каждая из сторон могла бы прибегнуть в любое время.
The fact that 53 written proposals had been submitted to the Preparatory Committee showed the real interest of Member States in establishing an appropriate criminal judicial body with adequate operational rules. Тот факт, что в Подготовительный комитет были представлены 53 письменных предложения, свидетельствует о реальной заинтересованности государств-членов в учреждении надлежащего уголовного юридического органа с соответствующими правилами функционирования.
(a) Submission of written proof of the agreement establishing the consortium entered by all its members; and а) представления письменного подтверждения соглашения об учреждении консорциума, подписанного всеми его членами; и
On 20 November 1995 a law had been passed establishing a constitutional court whose chief task was to ensure the implementation of the principles of the Constitution. 20 ноября 1995 года был принят закон об учреждении Конституционного суда, главная задача которого будет заключаться в обеспечении осуществления принципов Конституции.
The Government of the Republic of Chile particularly welcomes the signing in Cairo of the Pelindaba Treaty, an international instrument establishing a new denuclearized zone whose geographical scope encompasses the whole continent of Africa. Правительство Республики Чили особенно приветствует подписание в Каире Пелиндабского договора, международного документа об учреждении новой безъядерной зоны, чей географический охват распространяется на весь африканский континент.
In establishing early warning and early response mechanisms, UNHCR has to address ways in which to link operational information from field offices to policy planning. При учреждении механизмов раннего оповещения и раннего реагирования УВКБ необходимо решить вопрос о способах увязки оперативной информации, поступающей от отделений на местах, с планированием политики.
In order to facilitate the realization of the objectives of the Treaty establishing the African Economic Community, WHO has supported the implementation of major OAU health-related decisions. В интересах содействия достижению целей Договора об учреждении Африканского экономического сообщества ВОЗ оказала поддержку в осуществлении основных решений ОАЕ, связанных со здравоохранением.
Attention was also drawn to the fact that the Presidents and members of the Administrative Tribunals had expressed serious reservations about the proposal for establishing advisory panels. Внимание было также обращено на тот факт, что председатели и члены административных трибуналов не проявили большого энтузиазма в связи с предложением об учреждении консультативных групп.
At the same time, the Agency assists member States in establishing radiation protection legislation and supervisory authorities to ensure that the techniques are used safely. Одновременно Агентство содействует государствам-членам в учреждении законодательства в области радиационной защиты и контрольных органов по обеспечению того, чтобы эти технологии использовались с соблюдением техники безопасности.
Elements of crimes could be established after the Conference, provided the entry into force of the treaty establishing the Court would not be hampered thereby. Элементы преступлений можно было бы определить после Конференции, если это не помешает вступлению в силу договора об учреждении Суда.
It was not until the 1990s that a political climate had prevailed in which the United Nations could again consider establishing an international criminal court. В 90-е годы сложился такой политический климат, который позволил Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об учреждении международного уголовного суда.
Perhaps this situation will change if we succeed in establishing a greater force with a greater capacity for military reaction. Возможно, эта ситуация изменится, если мы добьемся успеха в учреждении более крупной силы с более значительным потенциалом для военных действий.
(c) In establishing a new task force, the following conditions should be met: с) при учреждении новых целевых групп необходимо обеспечивать выполнение следующих условий:
That includes the proposals for establishing four additional posts under the regular budget to administer areas previously under the responsibility of staff financed from extrabudgetary resources. Это, в частности, включает предложения об учреждении четырех дополнительных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, для сотрудников, которые будут выполнять работу, ранее выполнявшуюся персоналом, финансируемым за счет внебюджетных ресурсов.
(a) Revision of the draft decree establishing the Committee; а) пересмотр проекта декрета об учреждении данного Комитета;
In conclusion, he was distributing a recapitulation of the European Union's proposal for establishing a more equitable and transparent scale of assessments for peacekeeping operations. В заключение оратор распространяет краткое резюме предложения Европейского союза об учреждении более справедливой и транспарентной шкалы взносов для операций по поддержанию мира.
Grand-ducal regulation of 31 March 1996 establishing an inter-ministerial committee on gender equality Указ Великого Герцога об учреждении Межведомственного комитета по вопросам равенства мужчин и женщин от 31 марта 1996 года.
A draft ordinance is currently in preparation, relating to manpower services, to replace the Ordinance of 4 July 1946, establishing an employment office. В настоящее время готовится проект постановления, касающегося рабочей силы, которое заменит Постановление от 4 июля 1946 года об учреждении бюро по трудоустройству.
The Court has, and must continue to enjoy, complete autonomy in establishing its own practices and procedures if its judicial independence is to be preserved. Суд пользуется и должен пользоваться полной автономией в учреждении своих собственных практики и процедур в целях сохранения юридической независимости.
We have also witnessed the IAEA's unique role in establishing an international legal system, standards and norms to ensure the safe use of nuclear energy. Мы также отмечаем уникальную роль МАГАТЭ в учреждении международной правовой системы, установлении стандартов и норм для обеспечения безопасного использования ядерной энергии.
It was important that the greatest possible number of States should take part in the discussions so that the convention establishing the court could be widely ratified. Важно, чтобы возможно большее число государств приняли участие в обсуждениях для обеспечения широкой ратификации конвенции об учреждении суда.