Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
The Treaty establishing the African Economic Community has gone into effect, while that establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) has been ratified. Договор об учреждении Африканского экономического сообщества вступил в силу, а договор об учреждении Общего рынка восточно- и южноафриканских государств был ратифицирован (КОМЕСА).
OHCHR provided technical advice for the amendment of the law establishing the People's Advocate of Moldova. УВКПЧ предоставляло технические консультации по поправке к закону об учреждении института Народного адвоката Молдовы.
Lesotho supported the idea of establishing a preparatory committee to negotiate a draft treaty for the establishment of an international criminal court. Лесото поддерживает идею создания подготовительного комитета с целью разработки проекта договора об учреждении международного уголовного суда.
However, the present circumstances in the institution are not ideal with a view to establishing the desired innovations. Однако существующие в этом учреждении в настоящее время обстоятельства не являются идеальными в плане внедрения требуемых новшеств.
When establishing UN operations, the Council should give greater weight to establishing or re-establishing the rule of law. При учреждении операций Организации Объединенных Наций Совет должен придавать большее значение установлению или восстановлению верховенства права.
It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind. Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода.
Mali had already taken steps to ratify the establishing protocol. Мали уже предприняла шаги по ратификации соответствующего протокола об учреждении.
There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО.
Jamaica looks forward to the Secretary-General's upcoming report on establishing the Special Court. Ямайка с интересом ожидает следующего доклада Генерального секретаря об учреждении Специального суда.
Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что масштабы подобного делегирования полномочий нарушают постановление ВАООНВТ об учреждении Учредительного собрания.
The Royal Government should consider establishing regional or peripatetic appeal courts. Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос об учреждении региональных или выездных апелляционных судов.
The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда.
The CSG would consider establishing an honorary award for great contributions in trade facilitation. РГС рассмотрит вопрос об учреждении почетной премии за большой вклад в дело упрощения процедур торговли.
That approach consisted of envisaging an exit strategy when establishing the mission. Этот подход состоит в том, чтобы предусматривать стратегию выхода уже при учреждении миссии.
The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом.
It has further institutionalized this role through a protocol establishing its mechanism for conflict prevention, management, resolution, peacekeeping and security. На основе протокола об учреждении механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поддержанию мира и безопасности оно добилось организационного упрочения этой функции.
Planning of the future measurement networks and establishing intensive measurement programme were very intensively discussed. Был подробно обсужден вопрос о планировании будущих сетей измерений и об учреждении программы интенсивных измерений.
Other participants were opposed to the idea of establishing a working group. Другие участники высказались против предложения об учреждении Рабочей группы.
The Security Council has an important role to play in establishing missions and mandates that incorporate that reality. Совет Безопасности призван играть важную роль в учреждении миссий и мандатов, которые учитывают эту реальность.
The international community should support these facilities and consider establishing similar offices at the subregional level. Международному сообществу следует поддержать эти механизмы и рассмотреть вопрос об учреждении аналогичных бюро на субрегиональном уровне.
Expressions of interest in establishing bilateral technical assistance programmes were received from a number of countries. Целый ряд стран выразили заинтересованность в учреждении двусторонних программ технической помощи.
OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале.
This was also the approach followed by the Security Council in adopting resolution 1599 establishing the United Nations Office in Timor-Leste. Такого же подхода придерживался и Совет Безопасности, принимая резолюцию 1599 об учреждении Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
General Assembly resolution 174 of 21 November 1947, establishing the International Law Commission. Резолюция Генеральной Ассамблеи 174 от 21 ноября 1947 года об учреждении Комиссии международного права.
The Committee questions the apparent practice of automatically establishing additional secretariat support capacity every time the Council establishes an entity. Комитет ставит под сомнение видимую практику автоматического создания резерва секретариатской поддержки при учреждении Советом нового подразделения.