| The Treaty establishing the African Economic Community has gone into effect, while that establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) has been ratified. | Договор об учреждении Африканского экономического сообщества вступил в силу, а договор об учреждении Общего рынка восточно- и южноафриканских государств был ратифицирован (КОМЕСА). |
| OHCHR provided technical advice for the amendment of the law establishing the People's Advocate of Moldova. | УВКПЧ предоставляло технические консультации по поправке к закону об учреждении института Народного адвоката Молдовы. |
| Lesotho supported the idea of establishing a preparatory committee to negotiate a draft treaty for the establishment of an international criminal court. | Лесото поддерживает идею создания подготовительного комитета с целью разработки проекта договора об учреждении международного уголовного суда. |
| However, the present circumstances in the institution are not ideal with a view to establishing the desired innovations. | Однако существующие в этом учреждении в настоящее время обстоятельства не являются идеальными в плане внедрения требуемых новшеств. |
| When establishing UN operations, the Council should give greater weight to establishing or re-establishing the rule of law. | При учреждении операций Организации Объединенных Наций Совет должен придавать большее значение установлению или восстановлению верховенства права. |
| It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind. | Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода. |
| Mali had already taken steps to ratify the establishing protocol. | Мали уже предприняла шаги по ратификации соответствующего протокола об учреждении. |
| There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. | В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО. |
| Jamaica looks forward to the Secretary-General's upcoming report on establishing the Special Court. | Ямайка с интересом ожидает следующего доклада Генерального секретаря об учреждении Специального суда. |
| Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. | Была высказана обеспокоенность по поводу того, что масштабы подобного делегирования полномочий нарушают постановление ВАООНВТ об учреждении Учредительного собрания. |
| The Royal Government should consider establishing regional or peripatetic appeal courts. | Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос об учреждении региональных или выездных апелляционных судов. |
| The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. | Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда. |
| The CSG would consider establishing an honorary award for great contributions in trade facilitation. | РГС рассмотрит вопрос об учреждении почетной премии за большой вклад в дело упрощения процедур торговли. |
| That approach consisted of envisaging an exit strategy when establishing the mission. | Этот подход состоит в том, чтобы предусматривать стратегию выхода уже при учреждении миссии. |
| The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. | Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом. |
| It has further institutionalized this role through a protocol establishing its mechanism for conflict prevention, management, resolution, peacekeeping and security. | На основе протокола об учреждении механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поддержанию мира и безопасности оно добилось организационного упрочения этой функции. |
| Planning of the future measurement networks and establishing intensive measurement programme were very intensively discussed. | Был подробно обсужден вопрос о планировании будущих сетей измерений и об учреждении программы интенсивных измерений. |
| Other participants were opposed to the idea of establishing a working group. | Другие участники высказались против предложения об учреждении Рабочей группы. |
| The Security Council has an important role to play in establishing missions and mandates that incorporate that reality. | Совет Безопасности призван играть важную роль в учреждении миссий и мандатов, которые учитывают эту реальность. |
| The international community should support these facilities and consider establishing similar offices at the subregional level. | Международному сообществу следует поддержать эти механизмы и рассмотреть вопрос об учреждении аналогичных бюро на субрегиональном уровне. |
| Expressions of interest in establishing bilateral technical assistance programmes were received from a number of countries. | Целый ряд стран выразили заинтересованность в учреждении двусторонних программ технической помощи. |
| OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. | Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале. |
| This was also the approach followed by the Security Council in adopting resolution 1599 establishing the United Nations Office in Timor-Leste. | Такого же подхода придерживался и Совет Безопасности, принимая резолюцию 1599 об учреждении Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
| General Assembly resolution 174 of 21 November 1947, establishing the International Law Commission. | Резолюция Генеральной Ассамблеи 174 от 21 ноября 1947 года об учреждении Комиссии международного права. |
| The Committee questions the apparent practice of automatically establishing additional secretariat support capacity every time the Council establishes an entity. | Комитет ставит под сомнение видимую практику автоматического создания резерва секретариатской поддержки при учреждении Советом нового подразделения. |