The Treaty establishing the African Economic Community has gone into effect, while that establishing the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) has been ratified. |
Договор об учреждении Африканского экономического сообщества вступил в силу, а договор об учреждении Общего рынка восточно- и южноафриканских государств был ратифицирован (КОМЕСА). |
OHCHR provided technical advice for the amendment of the law establishing the People's Advocate of Moldova. |
УВКПЧ предоставляло технические консультации по поправке к закону об учреждении института Народного адвоката Молдовы. |
Lesotho supported the idea of establishing a preparatory committee to negotiate a draft treaty for the establishment of an international criminal court. |
Лесото поддерживает идею создания подготовительного комитета с целью разработки проекта договора об учреждении международного уголовного суда. |
However, the present circumstances in the institution are not ideal with a view to establishing the desired innovations. |
Однако существующие в этом учреждении в настоящее время обстоятельства не являются идеальными в плане внедрения требуемых новшеств. |
When establishing UN operations, the Council should give greater weight to establishing or re-establishing the rule of law. |
При учреждении операций Организации Объединенных Наций Совет должен придавать большее значение установлению или восстановлению верховенства права. |
It is Poland's desire for the treaty establishing the Court to become one of the most universal documents of its kind. |
Польша хотела бы, чтобы договор об учреждении Суда стал одним из самых универсальных документов такого рода. |
Mali had already taken steps to ratify the establishing protocol. |
Мали уже предприняла шаги по ратификации соответствующего протокола об учреждении. |
There is a case for establishing a small steering group that can be delegated responsibility for negotiating consensus on future trade accords among WTO member countries. |
В этой связи уместно рассмотреть вопрос об учреждении небольшой руководящей группы, которую можно было бы наделить полномочиями по выработке консенсуса в отношении будущих торговых соглашений между странами-членами ВТО. |
Jamaica looks forward to the Secretary-General's upcoming report on establishing the Special Court. |
Ямайка с интересом ожидает следующего доклада Генерального секретаря об учреждении Специального суда. |
Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. |
Была высказана обеспокоенность по поводу того, что масштабы подобного делегирования полномочий нарушают постановление ВАООНВТ об учреждении Учредительного собрания. |
The Royal Government should consider establishing regional or peripatetic appeal courts. |
Королевскому правительству следует рассмотреть вопрос об учреждении региональных или выездных апелляционных судов. |
The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. |
Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда. |
The CSG would consider establishing an honorary award for great contributions in trade facilitation. |
РГС рассмотрит вопрос об учреждении почетной премии за большой вклад в дело упрощения процедур торговли. |
That approach consisted of envisaging an exit strategy when establishing the mission. |
Этот подход состоит в том, чтобы предусматривать стратегию выхода уже при учреждении миссии. |
The special representative's involvement in establishing the mission will allow operations to be deployed under his authority in a more coordinated fashion. |
Участие специального представителя в учреждении миссии позволит проводить операцию под его руководством более скоординированным образом. |
It has further institutionalized this role through a protocol establishing its mechanism for conflict prevention, management, resolution, peacekeeping and security. |
На основе протокола об учреждении механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, поддержанию мира и безопасности оно добилось организационного упрочения этой функции. |
Planning of the future measurement networks and establishing intensive measurement programme were very intensively discussed. |
Был подробно обсужден вопрос о планировании будущих сетей измерений и об учреждении программы интенсивных измерений. |
Other participants were opposed to the idea of establishing a working group. |
Другие участники высказались против предложения об учреждении Рабочей группы. |
The Security Council has an important role to play in establishing missions and mandates that incorporate that reality. |
Совет Безопасности призван играть важную роль в учреждении миссий и мандатов, которые учитывают эту реальность. |
The international community should support these facilities and consider establishing similar offices at the subregional level. |
Международному сообществу следует поддержать эти механизмы и рассмотреть вопрос об учреждении аналогичных бюро на субрегиональном уровне. |
Expressions of interest in establishing bilateral technical assistance programmes were received from a number of countries. |
Целый ряд стран выразили заинтересованность в учреждении двусторонних программ технической помощи. |
OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. |
Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале. |
This was also the approach followed by the Security Council in adopting resolution 1599 establishing the United Nations Office in Timor-Leste. |
Такого же подхода придерживался и Совет Безопасности, принимая резолюцию 1599 об учреждении Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
General Assembly resolution 174 of 21 November 1947, establishing the International Law Commission. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи 174 от 21 ноября 1947 года об учреждении Комиссии международного права. |
The Committee questions the apparent practice of automatically establishing additional secretariat support capacity every time the Council establishes an entity. |
Комитет ставит под сомнение видимую практику автоматического создания резерва секретариатской поддержки при учреждении Советом нового подразделения. |