Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет.
The General Assembly, in its resolution establishing the Commission and in its subsequent resolutions related to the work of UNCITRAL, did not address the issue of the use of languages in the Commission. В своей резолюции об учреждении Комиссии и в своих последующих резолюциях, относящихся к работе ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея не касалась вопроса об использовании языков в Комиссии.
Though the regular interaction between the Council and the mandate holders has been provided for when establishing or extending the mandates, the special procedures may receive the feedback by States through the interactive dialogue. Хотя регулярное взаимодействие между Советом и держателями мандатов обеспечивается при учреждении или продлении мандатов, специальные процедуры могут опираться на взаимодействие государств в рамках интерактивного диалога.
A conference of States parties to the Covenant would be convened to negotiate and adopt the Protocol establishing the treaty body, by approval of a majority of the States parties present and voting at the conference. В этих целях можно было бы созвать конференцию государств - участников Пакта для согласования протокола об учреждении договорного органа и его принятия большинством присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции государств-участников.
Also notes the World Health Assembly resolution 59.24 of 27 May 2006 establishing the Intergovernmental Working Group on Public Health, Innovation, Essential Health Research and Intellectual Property Rights; принимает также к сведению резолюцию 59.24 Всемирной ассамблеи здравоохранения от 27 мая 2006 года об учреждении Межправительственной рабочей группы по здравоохранению, инновациям и интеллектуальной собственности;
Due to delays in the process of signature and ratification of the agreement for establishing CARICC and to the need for substantial renovation work to the CARICC building, it was agreed that a six-month pilot phase would take place. Учитывая задержки в подписании и ратификации соглашения об учреждении ЦАРИКЦ и необходимость проведения значительных ремонтных работ в здании ЦАРИКЦ, было достигнуто согласие в отношении экспериментального этапа продолжительностью шесть месяцев.
EU acquis including the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EURATOM), the relevant regulations, transposition of directives, joint actions, common positions, codes of conduct etc. Законодательство Европейского союза, включая договор об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (ЕВРАТОМ), соответствующие постановления, директивы, совместные решения, общие позиции, кодексы поведения и т.д.
As of the date of the constitution of the Committee, claimants shall be able to file claims for payment within the time periods fixed by the Security Council resolution establishing the Committee. Что касается даты создания Комитета, то заявители должны иметь возможность представить требования об оплате в течение сроков, установленных резолюцией Совета Безопасности об учреждении Комитета.
The Committee's mandate includes, as provided for in paragraph 7 of article 4 of the resolution establishing the Committee, the creation and implementation of necessary programmes to raise awareness of the substance of international arms control treaties. Мандат Комитета включает в себя, как это предусмотрено в пункте 7 статьи 4 резолюции об учреждении Комитета, разработку и осуществление необходимых программ для повышения уровня информированности общественности о содержании международных договоров по контролю над вооружениями.
(b) The Act of 25 July 2002 establishing the Luxembourg Committee on the Rights of the Child; Ь) законе от 25 июля 2002 года об учреждении люксембургского Комитета по правам ребенка;
A resolution establishing the Special Office of the Ombudsman, which has competence at the national level in protecting the rights of indigenous peoples (2003); постановление об учреждении Специального управления по правам человека на национальном уровне по вопросам защиты прав коренных народов (2003 год);
Nationals of States which had not concluded such agreements could rely on readmission agreements or on legislation enacted on the basis of the provisions of the Treaty establishing the European Community relating to visas, asylum, immigration and other policies concerning aliens. В отношении граждан государств, с которыми такие соглашения не заключены, применяются соглашения о реадмиссии или законы, принятые на основе положений Договора об учреждении Европейского сообщества и касающиеся виз, предоставления убежища, иммиграции и других мер в отношении иностранцев.
In resolutions establishing or renewing the mandate of sanctions monitoring groups, the Security Council customarily requests the Secretary-General to make the necessary financial arrangements to support the work of the group. В резолюциях об учреждении или возобновлении мандатов групп по наблюдению за санкциями Совет Безопасности, как правило, просит Генерального секретаря принять необходимые финансовые меры для поддержки деятельности групп.
As noted above, some of the design features will need to be addressed in the decisions establishing the regular process, while more detailed aspects would be agreed by the institutions that manage and guide the process considered below. Как отмечено выше, некоторые системные особенности необходимо будет рассмотреть в решениях об учреждении регулярного процесса, а более детальные аспекты будут согласованы учреждениями, которые будут осуществлять и направлять процесс, как рассмотрено ниже.
It is the local courts that will continue the work started by the international community in establishing the International Tribunal long after the International Tribunal closes its doors. Именно местные суды продолжат работу, начатую международным сообществом при учреждении Международного трибунала, спустя продолжительное время после того, как он закроет свои двери.
It is for this reason that regional leaders and the international community have supported the proposal to hold the trial outside the region, as is provided for in the agreement establishing the Court. Именно поэтому руководители стран региона и международное сообщество поддержали предложение о проведении судебного процесса за пределами региона, как это предусмотрено в соглашении об учреждении Суда.
The focus of each mandate holder is on the law, allegations and recommendations relevant to his or her mandate as defined by the relevant resolutions of the Commission on Human Rights establishing the respective mechanism. Главное внимание каждый обладатель мандата уделяет нормам права, заявлениям и рекомендациям, имеющим отношение к его или ее мандату, как он определен соответствующими резолюциями Комиссии по правам человека об учреждении соответствующего механизма.
The National Assembly has passed only one act establishing a commission, and the National Constitutional Review Commission did not review that act as required by the Comprehensive Peace Agreement. Национальная ассамблея приняла лишь один закон об учреждении одной комиссии, а Национальная комиссия по пересмотру конституции не осуществила обзор этого закона, как того требует Всеобъемлющее мирное соглашение.
The Sanctions Act provides a basis for prompt implementation of the provisions of the EU Council sanctions regulations, which are adopted on the basis of article 60,301 or 308 of the Treaty establishing the European Community. Законом о санкциях предусматриваются основы для оперативного осуществления положений постановлений Совета ЕС о санкциях, принимаемых на основании статей 60,301 или 308 Договора об учреждении Европейского сообщества.
He further indicated that the Tribunal was considering the possibility of establishing a new chamber for maritime delimitation and that it had decided to establish a Committee on Public Relations to promote the work of the Tribunal and maintain its relations with other international organizations and institutions. Он также указал, что Трибунал рассматривает возможность учреждения новой камеры по делимитации морских границ и что он принял решение об учреждении Комитета по связям с общественностью для содействия работе Трибунала и поддержания своих отношений с другими международными организациями и учреждениями.
At the same time, on 18 and 19 August, the President issued two decrees, establishing a commission to examine the combatant status of the alleged Palipehutu-FNL dissidents at Randa and Buramata communes, Bubanza Province, and officially recognizing them as Palipehutu-FNL deserters. В то же самое время, 18 и 19 августа, президент издал два указа - об учреждении комиссии по рассмотрению статуса комбатантов из числа предполагаемых диссидентов ПОНХ-НОС в общинах Ранда и Бурамата в провинции Бубанза и об официальном признании их дезертировавшими из ПОНХ-НОС.
While indicating partial compliance with the requirement of granting its anti-corruption body independence, Togo did not specify whether the decree establishing its anti-corruption commission provided for such independence. Отметив частичное соблюдение требования о предоставлении самостоятельности органа по противодействию коррупции, Того конкретно не указало, предусмотрена ли такая самостоятельность указом об учреждении комиссии по противодействию коррупции.
Pending its approval, the Government has given effect to the Protocol through the adoption of the law of 30 October 2007 establishing the post of Comptroller General of places of deprivation of liberty, supplemented by the decree of 12 March 2008. Кроме того, правительство заблаговременно приняло меры для осуществления Протокола посредством принятия закона от 30 октября 2007 года об учреждении должности Генерального инспектора мест лишения свободы, дополненного декретом от 12 марта 2008 года.
The measures undertaken included the limitation of nuclear activities in the Democratic Republic of the Congo to purely peaceful uses of atomic energy by Ordinance No. 078/195 of 5 May 1978 establishing the Atomic Energy Commission. Среди предпринятых мер фигурируют следующие: ограничение ядерной деятельности в Демократической Республике Конго только мирными применениями атомной энергии - Постановление 078/195 от 5 мая 1978 года об учреждении Генерального комиссариата по атомной энергии.
It enquired whether the NHRC was established according to the Paris Principles, and recommended, if this is not the case, that Bangladesh bear in mind these Principles in establishing the Commission to guarantee its full independence in the exercise of its functions. Никарагуа просила сообщить, была ли НКПЧ учреждена в соответствии с Парижскими принципами, и, если это не так, рекомендовала Бангладеш принять во внимание эти принципы при учреждении Комиссии, с тем чтобы обеспечить ее полную независимость при исполнении ею своих обязанностей.