Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
86.29. Consider establishing an independent commissioner for child rights (Poland); 86.29 рассмотреть вопрос об учреждении должности независимого уполномоченного по правам детей (Польша);
In January 2011, the Act establishing the Somaliland National Human Rights Commission was promulgated by the President, and an Acting Chairperson was appointed. В январе 2011 года президент обнародовал Закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека Сомалиленда; кроме того, был назначен исполняющий обязанности ее председателя.
It also played a an important part in establishing the Human Rights Council review mechanisms, given its leading role in that United Nations body. В силу своей ведущей роли в Совете по правам человека оно также сыграло немаловажную роль в учреждении действующих в этом органе Организации Объединенных Наций механизмов обзора.
The 1929 Convention establishing an International Relief Union held: Конвенция 1929 года об учреждении Международного союза помощи гласил:
The points of contact also recommended that the Conference of the Parties consider establishing a working group to jointly elaborate the standards for chemical emergencies. Кроме того, пункты связи рекомендовали Конференции Сторон рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для совместной разработки стандартов в отношении чрезвычайных ситуаций с химическими веществами.
The constitutional documents of all but one participating CEB member, and the General Assembly resolutions establishing participating CEB members without international legal personality are available on their websites. Тексты учредительных документов всех участвующих членов КСР кроме одного, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об учреждении тех из них, которые не обладают международной правосубъектностью, имеются на веб-сайтах этих организаций.
UNCT noted that legislation establishing a truth and reconciliation commission and a commission of inquiry on disappearances was in the process of being drafted. СГООН отметила, что продолжается процесс разработки законодательства об учреждении комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по проведению расследования исчезновений людей.
As opposed to formal agreements or declarations establishing regional mechanisms, which are more general, regional action plans include specific measures and strategies to guide States in developing their national strategies. В отличие от официальных соглашений или деклараций об учреждении региональных механизмов, которые носят более общий характер, региональные планы действий включают конкретные меры и стратегии для ориентирования государств при разработке их национальных стратегий.
And in the area of biodiversity, significant achievements have been made in establishing and expanding marine, coastal and terrestrial protected areas. А что касается биологического разнообразия, то здесь были достигнуты важные результаты в учреждении и расширении морских, прибрежных и наземных охраняемых районов.
The organization has also been establishing a working collaborative of global non-governmental organizations for the promotion of the resolution to establish an international day for children without parents and families. Кроме того, Институт занимается формированием действующей сети международных неправительственных организаций для развертывания кампании с целью принятия резолюции об учреждении международного дня детей, лишившихся родителей и семьи.
We are pleased to see that the accord establishing the International Renewable Energy Agency has entered into force after ratification by the required number of States. Мы с удовлетворением отмечаем, что соглашение об учреждении Международного агентства по возобновляемым источникам энергии вступило в силу после его ратификации необходимым числом государств.
UNODC advocated for and supported the approval of the law establishing the Independent Afghan Bar Association and the creation of its first National Assembly. ЮНОДК выступало за разработку закона об учреждении независимой ассоциации адвокатов Афганистана и за созыв ее первой национальной ассамблеи, и поддержало принятие данного закона.
In this respect, he noted that the idea of establishing an international ombudsperson to assist States in making listing and de-listing decisions should be considered. В этой связи он предложил рассмотреть идею об учреждении международной должности омбудсмена, который бы оказывал помощь государствам в процессе принятия решений о включении компаний в такой список и исключении из него.
The authors of Joint Submission 1 refer to recommendation 9, accepted by Benin, on establishing an effective and independent national mechanism for the prevention of torture. В совместном представлении 1 содержалась ссылка на рекомендацию 3 об учреждении эффективного независимого национального механизма по предупреждению пыток, с которой Бенин согласился.
According to the authors, it appears that the draft bill establishing such a mechanism has been submitted to parliament for adoption, and they recommend its prompt adoption. Было заявлено о том, что проект закона об учреждении данного механизма находится на рассмотрении парламента в ожидании утверждения, а также было рекомендовано, чтобы он был утвержден как можно скорее.
In December 2011, the National Transitional Council issued a law establishing the National Council for Civil Liberties and Human Rights, and appointed the members thereto. В декабре 2011 года Национальный переходный совет принял закон об учреждении Национального совета по гражданским свободам и правам человека и назначил его членов.
Mr. Achgalou (Morocco) recalled that Morocco, along with Argentina and Switzerland, had initiated the resolution establishing the Special Rapporteur's mandate. Г-н Ашгалу (Марокко) напоминает, что инициатором подготовки резолюции об учреждении мандата Специального докладчика выступила Марокко вместе с Аргентиной и Швейцарией.
The Council should provide a guiding role to the special procedures, when establishing, vesting, extending the mandates, or eventually endorsing their findings. Совет должен обеспечивать руководящую роль в отношении специальных процедур при учреждении, возложении, расширении мандатов или одобрении в конечном итоге их выводов.
That has greatly expedited the resolution of mission cases, and the possibility of establishing similar focal points in other key offices should be further explored. Это позволило значительно ускорить урегулирование дел в миссиях, и следует продолжить изучение вопроса об учреждении аналогичных координаторов в других ключевых подразделениях.
The aims of the States Parties to the Rome Statute in establishing the Court overlap with the purposes and principles of the United Nations. Цели, которые государства - участники Римского статута преследовали при учреждении Суда, совпадают с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
The Government, through the support of multilateral and bilateral donors, encouraged the adoption of a legislation establishing the Special Prosecutor Office, which investigated and prosecuted crimes against humanity and genocide. При поддержке многосторонних и двусторонних доноров правительство содействовало принятию законодательства об учреждении специальной прокуратуры для расследования преступлений против человечности и геноцида и для преследования за них.
The Committee is further concerned that in certain instances children are treated as adults and that only limited progress has been achieved in establishing a functioning juvenile justice system outside the capital. Комитет также обеспокоен тем, что в некоторых случаях с детьми обращаются точно так же, как и со взрослыми, и тем, что за пределами столицы удалось достичь незначительных результатов в учреждении эффективной системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
In Paraguay, the Subcommittee noted with appreciation that the process of development of the draft law establishing the NPM had been characterized by openness, transparency and inclusivity. В Парагвае Подкомитет с удовлетворением отметил, что процесс разработки проекта закона об учреждении НПМ характеризуется открытостью, транспарентностью и инклюзивностью.
Furthermore, her delegation welcomed the adoption by the Human Rights Council of resolution 6/36 establishing an expert mechanism on the rights of indigenous peoples. Она приветствует принятие Советом по правам человека резолюции об учреждении Экспертного механизма по правам коренных народов.
Most speakers also made reference to other legislative and institutional measures that had been taken, such as enacting and amending national laws, establishing specialized counter-terrorism bodies and building capacity. Многие выступавшие упомянули также о других принятых законодательных и институциональных мерах, в частности о принятии национальных законов и внесении в них поправок, учреждении специализированных контртеррористических органов и наращивании потенциала.