To that end, the possibility of establishing a global fund for enhancing the capacity of stakeholders to implement the Guiding Principles is discussed below. |
С этой целью ниже рассматривается вопрос о возможном учреждении глобального фонда в целях расширения возможностей заинтересованных сторон по проведению в жизнь Руководящих принципов. |
Ms. Baars (Netherlands) said that the Government of Aruba was considering establishing an independent human rights institute in the near future. |
Г-жа Барс (Нидерланды) сообщает, что правительство Арубы рассматривает вопрос об учреждении в ближайшем будущем независимого института по правам человека. |
OHCHR provided advice to the Government of Zimbabwe on the compliance of the draft law establishing the Human Rights Commission with the Paris Principles. |
УВКПЧ предоставило консультативную помощь правительству Зимбабве по вопросам обеспечения соответствия проекта закона об учреждении Комиссии по правам человека положениям Парижских принципов. |
Subsequent to OHCHR advocacy and legal advice, the enabling law establishing the Benin Human Rights Commission was adopted by the National Assembly in December 2012. |
После информационной и пропагандисткой деятельности и юридических консультаций УВКПЧ Национальная ассамблея в декабре 2012 года приняла вспомогательное законодательство об учреждении Бенинской комиссии по правам человека. |
The view was expressed that the issue of establishing mechanisms for assisting affected States, including special funds for economic assistance, merited further consideration. |
Было высказано мнение о том, что вопрос об учреждении механизмов для оказания помощи пострадавшим государствам, включая выделение специальных фондов для оказания экономической помощи, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Negotiations during 2003 and 2004 resulted in the signing of a treaty establishing a customs union among East African Community members in January 2005. |
Проводившиеся в 2003 и 2004 годах переговоры привели к подписанию в январе 2005 года договора об учреждении таможенного союза между членами Восточноафриканского сообщества. |
In establishing the committees, the Secretary-General noted: |
При учреждении комитетов Генеральный секретарь отметил: |
On 21 October 2003, the then Special Representative of the Secretary-General, Harri Holkeri, issued executive decision 2003/16 establishing the Investigation Task Force and identified its operational parameters. |
21 октября 2003 года тогдашний Специальный представитель Генерального секретаря Харри Холкери издал исполнительное решение 2003/16 об учреждении Целевой группы по расследованиям и определил ее оперативные параметры. |
On 22 October 2013, the local communities in Hiraan began a conference in Beledweyne aimed at establishing an elected Hiraan Regional Administration. |
22 октября 2013 года в Беледуэйне местные общины области Хиран собрались на конференцию, цель которой состояла в том, чтобы договориться об учреждении выборной региональной администрации Хирана. |
Subsequently, when establishing the Office of Staff Legal Assistance by its resolution 62/228, the Assembly reiterated its request to staff representatives to further explore the possibility of establishing a staff-funded scheme that would provide legal advice and support to staff. |
Впоследствии при учреждении Отдела юридической помощи персоналу в ее резолюции 62/228 Ассамблея вновь обратилась с просьбой к представителям персонала дополнительно изучить возможность создания системы, финансируемой персоналом, которая предоставляла бы персоналу юридическую помощь и поддержку. |
The European Union welcomes the adoption of the resolution establishing the Human Rights Council by the United Nations General Assembly on 15 March in New York. |
Европейский союз приветствует резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об учреждении Совета по правам человека, которая была принята 15 марта в Нью-Йорке. |
On 3 May, President Kabila promulgated a decree establishing a mechanism for the preparation, with MONUC support, of an operational security plan for the electoral process. |
3 мая президент Кабила обнародовал указ об учреждении механизма подготовки - при поддержке МООНДРК - оперативного плана по обеспечению безопасности процесса выборов. |
The Export Control Commission provides a methodological support to the companies in establishing the export control internal compliance programme by exporters and shipping companies. |
Комиссия по контролю за экспортом обеспечивает методологическую помощь компаниям в учреждении внутренних программ соблюдения положений об экспортном контроле экспортерами и транспортными компаниями. |
Federal Law establishing the federal customs authority; |
Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа; |
As a result, the Commission requested OECD to take the lead in establishing the Intersecretariat Working Group on Service Statistics. |
В результате Комиссия обратилась к ОЭСР с просьбой взять на себя роль координатора в учреждении Межсекретариатской рабочей группы по статистике услуг. |
The role of the Security Council in establishing and supporting United Nations peace operations |
Роль Совета Безопасности в учреждении и поддержке операций Организации Объединенных Наций в пользу мира |
One such law was the Executive Decree establishing the National Council for Indigenous Peoples and she would like that fact to be reflected in the report. |
Одним из таких законов является административное решение об учреждении Национального совета по делам коренных народов, и оратору хотелось бы, чтобы этот факт был отражен в докладе. |
Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. |
Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета. |
The Advisory Committee regrets that it has not received, as requested by the Financial Regulations, copies of the documentation establishing the above trust funds. |
Консультативный комитет с сожалением отмечает, что он не получил, как того требуют Финансовые правила, копий документов об учреждении вышеупомянутых целевых фондов. |
We believe that the Sixth Committee should consider establishing a working group to consider these issues. English Page |
Мы полагаем, что Шестому комитету следует рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для анализа этих проблем. |
The idea of establishing an emergency fund for missions in distress featured prominently in the deliberations of the Working Group and the Committee. |
Идея об учреждении чрезвычайного фонда для представительств, находящихся в бедственном финансовом положении, активно обсуждалась в рамках Рабочей группы и Комитета. |
To conclude, the Chinese delegation wishes to point out that in establishing "White Helmets" in developing countries, the principle of voluntarism should be adhered to. |
В заключение китайская делегация желает отметить, что при учреждении "белых касок" в развивающихся странах необходимо соблюдать принцип добровольности. |
At its resumed session, the Board may wish to consider establishing an intergovernmental group of experts to carry out the work programme delineated above. |
На своей возобновленной сессии Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении межправительственной группы экспертов для осуществления очерченной выше программы работы. |
We reaffirm our commitment to the principles enshrined in the Agreement establishing the World Trade Organization as a basis for developing free trade among all nations. |
Мы подтверждаем нашу приверженность принципам, зафиксированным в Соглашении об учреждении Всемирной торговой организации, рассматривая их как основу для развития свободной торговли между всеми народами. |
The Forum was supported by a secretariat and had first been established as an international organization pursuant to the 1973 agreement establishing the South Pacific Bureau for Economic Cooperation. |
Работу Форума обслуживает секретариат, и он впервые был признан в качестве международной организации в соответствии с подписанным в 1973 году соглашением об учреждении Южнотихоокеанского бюро экономического сотрудничества. |