Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
To that end, the possibility of establishing a global fund for enhancing the capacity of stakeholders to implement the Guiding Principles is discussed below. С этой целью ниже рассматривается вопрос о возможном учреждении глобального фонда в целях расширения возможностей заинтересованных сторон по проведению в жизнь Руководящих принципов.
Ms. Baars (Netherlands) said that the Government of Aruba was considering establishing an independent human rights institute in the near future. Г-жа Барс (Нидерланды) сообщает, что правительство Арубы рассматривает вопрос об учреждении в ближайшем будущем независимого института по правам человека.
OHCHR provided advice to the Government of Zimbabwe on the compliance of the draft law establishing the Human Rights Commission with the Paris Principles. УВКПЧ предоставило консультативную помощь правительству Зимбабве по вопросам обеспечения соответствия проекта закона об учреждении Комиссии по правам человека положениям Парижских принципов.
Subsequent to OHCHR advocacy and legal advice, the enabling law establishing the Benin Human Rights Commission was adopted by the National Assembly in December 2012. После информационной и пропагандисткой деятельности и юридических консультаций УВКПЧ Национальная ассамблея в декабре 2012 года приняла вспомогательное законодательство об учреждении Бенинской комиссии по правам человека.
The view was expressed that the issue of establishing mechanisms for assisting affected States, including special funds for economic assistance, merited further consideration. Было высказано мнение о том, что вопрос об учреждении механизмов для оказания помощи пострадавшим государствам, включая выделение специальных фондов для оказания экономической помощи, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Negotiations during 2003 and 2004 resulted in the signing of a treaty establishing a customs union among East African Community members in January 2005. Проводившиеся в 2003 и 2004 годах переговоры привели к подписанию в январе 2005 года договора об учреждении таможенного союза между членами Восточноафриканского сообщества.
In establishing the committees, the Secretary-General noted: При учреждении комитетов Генеральный секретарь отметил:
On 21 October 2003, the then Special Representative of the Secretary-General, Harri Holkeri, issued executive decision 2003/16 establishing the Investigation Task Force and identified its operational parameters. 21 октября 2003 года тогдашний Специальный представитель Генерального секретаря Харри Холкери издал исполнительное решение 2003/16 об учреждении Целевой группы по расследованиям и определил ее оперативные параметры.
On 22 October 2013, the local communities in Hiraan began a conference in Beledweyne aimed at establishing an elected Hiraan Regional Administration. 22 октября 2013 года в Беледуэйне местные общины области Хиран собрались на конференцию, цель которой состояла в том, чтобы договориться об учреждении выборной региональной администрации Хирана.
Subsequently, when establishing the Office of Staff Legal Assistance by its resolution 62/228, the Assembly reiterated its request to staff representatives to further explore the possibility of establishing a staff-funded scheme that would provide legal advice and support to staff. Впоследствии при учреждении Отдела юридической помощи персоналу в ее резолюции 62/228 Ассамблея вновь обратилась с просьбой к представителям персонала дополнительно изучить возможность создания системы, финансируемой персоналом, которая предоставляла бы персоналу юридическую помощь и поддержку.
The European Union welcomes the adoption of the resolution establishing the Human Rights Council by the United Nations General Assembly on 15 March in New York. Европейский союз приветствует резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об учреждении Совета по правам человека, которая была принята 15 марта в Нью-Йорке.
On 3 May, President Kabila promulgated a decree establishing a mechanism for the preparation, with MONUC support, of an operational security plan for the electoral process. 3 мая президент Кабила обнародовал указ об учреждении механизма подготовки - при поддержке МООНДРК - оперативного плана по обеспечению безопасности процесса выборов.
The Export Control Commission provides a methodological support to the companies in establishing the export control internal compliance programme by exporters and shipping companies. Комиссия по контролю за экспортом обеспечивает методологическую помощь компаниям в учреждении внутренних программ соблюдения положений об экспортном контроле экспортерами и транспортными компаниями.
Federal Law establishing the federal customs authority; Федеральный закон об учреждении федерального таможенного органа;
As a result, the Commission requested OECD to take the lead in establishing the Intersecretariat Working Group on Service Statistics. В результате Комиссия обратилась к ОЭСР с просьбой взять на себя роль координатора в учреждении Межсекретариатской рабочей группы по статистике услуг.
The role of the Security Council in establishing and supporting United Nations peace operations Роль Совета Безопасности в учреждении и поддержке операций Организации Объединенных Наций в пользу мира
One such law was the Executive Decree establishing the National Council for Indigenous Peoples and she would like that fact to be reflected in the report. Одним из таких законов является административное решение об учреждении Национального совета по делам коренных народов, и оратору хотелось бы, чтобы этот факт был отражен в докладе.
Perhaps it is time for a major international organization - intergovernmental or non-governmental - to consider establishing an external monitoring mechanism to measure and monitor the impact of Council decisions and results. Вероятно, какой-нибудь крупной международной организации - будь то межправительственной или неправительственной - пора рассмотреть вопрос об учреждении внешнего контрольного механизма для определения и мониторинга воздействия решений и результатов работы Совета.
The Advisory Committee regrets that it has not received, as requested by the Financial Regulations, copies of the documentation establishing the above trust funds. Консультативный комитет с сожалением отмечает, что он не получил, как того требуют Финансовые правила, копий документов об учреждении вышеупомянутых целевых фондов.
We believe that the Sixth Committee should consider establishing a working group to consider these issues. English Page Мы полагаем, что Шестому комитету следует рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для анализа этих проблем.
The idea of establishing an emergency fund for missions in distress featured prominently in the deliberations of the Working Group and the Committee. Идея об учреждении чрезвычайного фонда для представительств, находящихся в бедственном финансовом положении, активно обсуждалась в рамках Рабочей группы и Комитета.
To conclude, the Chinese delegation wishes to point out that in establishing "White Helmets" in developing countries, the principle of voluntarism should be adhered to. В заключение китайская делегация желает отметить, что при учреждении "белых касок" в развивающихся странах необходимо соблюдать принцип добровольности.
At its resumed session, the Board may wish to consider establishing an intergovernmental group of experts to carry out the work programme delineated above. На своей возобновленной сессии Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об учреждении межправительственной группы экспертов для осуществления очерченной выше программы работы.
We reaffirm our commitment to the principles enshrined in the Agreement establishing the World Trade Organization as a basis for developing free trade among all nations. Мы подтверждаем нашу приверженность принципам, зафиксированным в Соглашении об учреждении Всемирной торговой организации, рассматривая их как основу для развития свободной торговли между всеми народами.
The Forum was supported by a secretariat and had first been established as an international organization pursuant to the 1973 agreement establishing the South Pacific Bureau for Economic Cooperation. Работу Форума обслуживает секретариат, и он впервые был признан в качестве международной организации в соответствии с подписанным в 1973 году соглашением об учреждении Южнотихоокеанского бюро экономического сотрудничества.