Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
In establishing a panel, the Executive Board shall determine its terms of reference. При учреждении любой группы Исполнительный совет определяет ее круг ведения.
A document on difficulties experienced in some countries in establishing national associations would be transmitted to the forthcoming session of the Working Party. Документ о трудностях, возникающих в некоторых странах при учреждении национальных объединений, будет представлен на следующей сессии Рабочей группы.
Comprehensive advice on a proposed Nepalese draft law establishing a national human rights commission has been provided. Была оказана всесторонняя консультативная помощь в связи с предложенным законопроектом об учреждении в Непале национальной комиссии по правам человека.
Agreement establishing the Bank for Economic Cooperation and Development in the Middle East and North Africa, done on 28 August 1996. Соглашение об учреждении Банка экономического сотрудничества и развития на Ближнем Востоке и в Северной Африке, совершенное 28 августа 1996 года.
ESCWA provided technical assistance to member States in establishing permanent institutional machineries. ЭСКЗА оказала государствам-членам техническую помощь в учреждении постоянных институциональных механизмов.
He would spare no effort to ensure that the Conference could elaborate and adopt a convention establishing an international criminal court. Он сделает все для того, чтобы Конференция смогла разработать и принять конвенцию об учреждении международного уголовного суда.
That should constitute a precedent in international law which should be developed when establishing a permanent court. Это должно стать международно-правовым прецедентом при учреждении постоянно действующего Суда.
The agreement establishing the Centre was signed by the two Governments and was subsequently ratified by their respective parliamentary bodies in 1997. С правительствами этих двух стран были подписаны соглашения об учреждении Центра, которые затем в 1997 году прошли ратификацию в соответствующих парламентах.
In establishing an international organization, there are a number of administrative matters that need to be dealt with. При учреждении международной организации возникает ряд административных вопросов, которые необходимо решать.
The Committee welcomes the recent law establishing the post of Ombudsperson as well as the fact that a National Human Rights Commission is being set up. Комитет приветствует недавнее принятие закона об учреждении должности омбудсмена, а также начало процесса создания национальной комиссии по правам человека.
No part of the resolution of the Economic and Social Council establishing the Working Group sets a time limit to its existence. Ни в одном из пунктов резолюции Экономического и Социального Совета об учреждении Рабочей группы не установлен срок ее существования.
The adoption in December 1996 of a law establishing an ombudsperson for Human Rights - Defensor del Pueblo - is welcomed. Комитет приветствует принятый в декабре 1996 года закон об учреждении должности омбудсмена по правам человека (Народного защитника).
During the period under review, the Government provided the Working Group with a copy of the law establishing the National Human Rights Commission. За отчетный период правительство представило Рабочей группе копию закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека.
In addition, Mr. Qosja opposed the draft provision establishing local community offices. Кроме того, г-н Коша выступил против проекта положения об учреждении управлений на уровне местных общин.
Here, assistance to those States involved in restoring or establishing independent national judicial systems and institutions should be stressed. В этой связи упор должен быть сделан на содействии заинтересованным государствам в восстановлении или учреждении независимых национальных судебных систем и институтов.
His delegation had worked to ensure that such attacks were made a war crime in the Rome Statute establishing the Court. Делегация приложила усилия, для того чтобы в Римском статуте об учреждении этого Суда такие нападения были объявлены военными преступлениями.
On that occasion, we adopted an important Declaration aimed at establishing a universal strategy to combat that disease. Тогда мы приняли важную Декларацию, цель которой состояла в учреждении универсальной стратегии борьбы с болезнью.
Of primary consideration are the actual terms of the mandate formulated in the resolution establishing it. Главное - это конкретные положения мандата, сформулированные в резолюции об его учреждении.
After studying the agreement establishing the Institute, her delegation had some doubts about the strictly intergovernmental nature of the organization. Изучив соглашение об учреждении Института, ее делегация испытывает определенные сомнения в отношении сугубо межправительственного характера этой организации.
The aim of the working group is to prepare a draft law establishing an NHRI in Uruguay that could be adopted by the legislature. Целью этой рабочей группы является выработка законопроекта об учреждении НПУ в Уругвае, который мог бы быть утвержден парламентом.
Egypt had always been in favour of establishing an international criminal court to punish those responsible for serious crimes. Египет всегда участвовал в учреждении Международного уголовного суда для наказания лиц, виновных в совершении тяжких преступлений.
A draft decision for establishing a task force, together with a proposed mandate, is annexed below. Ниже прилагается проект решения об учреждении целевой группы, равно как и ее предлагаемый мандат.
Agreements establishing international organizations often contain a conflict clause. Соглашения об учреждении международных организаций зачастую содержат клаузулу о коллизиях.
Certain treaties establishing international institutions have become interpreted in "constitutional" terms. Ряд договоров об учреждении международных институтов стали толковаться с точки зрения их "конституционности".
The language establishing the court could call for "giving preference" to the proceedings occurring in Sierra Leone. В формулировках, используемых при учреждении суда, можно сделать упор на «предоставлении предпочтения» проведению судебного разбирательства в Сьерра-Леоне.