Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
Several current resettlement countries offered to share their experiences with others who may be considering or in the process of establishing their own programmes. Несколько нынешних стран переселения предложили поделиться своим опытом с другими странами, которые, возможно, рассматривают вопрос об учреждении своих собственных программ или находятся в процессе их создания.
In this respect, it was further suggested that the Implementation Review Group might consider establishing subgroups allowing the participation of observers. В этой связи было также выдвинуто предположение о том, что Группа по обзору хода осуществления может рассмотреть вопрос об учреждении подгрупп, допускающих участие наблюдателей.
Various NGOs have played a noteworthy role by establishing centres expressly to heighten women's awareness of their rights as enshrined in legislation. Различные НПО играли заметную роль в учреждении центров, специально предназначенных для повышения уровня осведомленности женщин в отношении их прав в соответствии с провозглашенным законодательством.
It is well known that African Governments were actively involved in establishing the ICC. Хорошо известно, что африканские правительства принимали активное участие в учреждении МУС.
Therefore, countries involved in the negotiations ought to focus on establishing a multilateral trade system of openness, fairness and non-discrimination. Поэтому страны, участвующие в переговорах, должны сосредоточиться на учреждении многосторонней торговой системы, характеризующейся открытостью, справедливостью и отсутствием дискриминации.
The declaration establishing the SCO was signed on 15 June 2001 by the Presidents of its member States. Декларация об учреждении ШОС была подписана 15 июня 2001 года президентами ее государств-членов.
OHCHR also shared comments on the draft law establishing specialized chambers with the Government, members of Parliament and civil society. Представители УВКПЧ также обменялись с правительством, членами парламента и представителями гражданского общества мнениями в отношении законопроекта об учреждении специальных судебных палат.
We have therefore been severely disappointed by the lack of progress in establishing acceptable offices in our countries since the announcement. Поэтому мы были крайне разочарованы отсутствием прогресса в учреждении достойных отделений в наших странах после обнародования этого сообщения.
Incorrect is also the belief that the non-use postulate can be met through additional protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones. Неверно также считать, будто постулат неприменения может быть реализован за счет дополнительных протоколов об учреждении зон, свободных от ядерного оружия.
High- and middle-income countries have also cooperated on establishing new financing mechanisms for global health. Страны с высоким и средним уровнем дохода также сотрудничали в учреждении новых механизмов финансирования глобального здравоохранения.
Resolution 60/180, establishing the Peacebuilding Commission, provided for a review after five years. Резолюция 60/180 об учреждении Комиссии по миростроительству предусматривала проведение обзора через пять лет.
Although the law establishing the Council did not establish specific requirements for eligibility, it was important to encourage a strong representation of women. Хотя в законе об учреждении Совета не установлено конкретных требований к членству, поощрение широкого участия женщин имеет важное значение.
The new draft law establishing the Commission would not therefore include the provision for amnesty. Поэтому новый проект закона об учреждении этой Комиссии не будет содержать положения об амнистии.
As called for in the resolution establishing her mandate, the independent expert will particularly examine best practices. Как это предусматривается в резолюции об учреждении ее мандата, независимый эксперт будет уделять особое внимание изучению передовой практики.
It suggested establishing within this institution a special division for children's rights. Он предложил создать в этом учреждении специальный отдел по правам ребенка.
Myanmar noted the discussions about establishing an ASEAN human rights body and Viet Nam's openness in acknowledging its existing human rights challenges. Мьянма отметила дискуссии об учреждении правозащитного органа АСЕАН, а также откровенное признание Вьетнамом существующих в стране проблем в области прав человека.
The view was expressed that the issue of establishing a mechanism for evaluating the effects of sanctions on third States and for assisting affected States merited consideration. Было высказано мнение о том, что рассмотрения заслуживает вопрос об учреждении механизма для оценки воздействия санкций на третьи государства и оказания помощи пострадавшим государствам.
As a result, on 10 May 2012, the Parliament of Niger adopted the law establishing the Commission, which incorporates the legal advice provided by OHCHR. В результате 10 мая 2012 года парламентом Нигера был принят закон об учреждении Комиссии, положения которого составлены с учетом юридических рекомендаций УВКПЧ.
(a) The absence of a law establishing the Commission; а) отсутствия закона об учреждении Комиссии;
The meeting followed the approval by the Kosovo government of the amendment to the decision establishing the Working Group, its rules of procedure and workplan. Это заседание состоялось после того, как правительство Косово внесло поправки в решение об учреждении Рабочей группы, о ее правилах процедуры и плане работы.
The Office's main responsibility is to provide advice and assistance to the affiliated missions in establishing, implementing and managing the missions aviation safety programmes. Основная обязанность Бюро заключается с предоставлении смежным миссиям консультаций и помощи при учреждении и осуществлении программ авиационной безопасности, а также управлении ими.
The Committee of Experts noted that Economic and Social Council resolution 2011/24 establishing the Committee contained detailed terms of reference in its annex. Комитет экспертов отметил, что в приложении к резолюции 2011/24 Экономического и Социального Совета об учреждении Комитета содержится подробный круг полномочий Комитета.
On 19 March, the Supreme Court of Justice confirmed that the law establishing the Constitutional Court originally adopted in 2011 was in conformity with the Constitution. 19 марта Верховный суд подтвердил, что закон об учреждении Конституционного суда, первоначально принятый в 2011 году, соответствует Конституции.
Finally, it encouraged the Human Rights Council to consider establishing a special procedure that monitored the promotion and protection of the right to privacy. Наконец, в проекте содержится призыв к Совету по правам человека рассмотреть вопрос об учреждении специальной процедуры для осуществления наблюдения за поощрением и защитой права на неприкосновенность личной жизни.
On 5 and 6 December, the Senate and the National Assembly respectively adopted the draft organic law establishing the National Human Rights Commission. 5 и 6 декабря соответственно Сенат и Национальная ассамблея приняли проект органического закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека.