Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
(c) in the event of a conflict between the obligations of an international organization under this Agreement and its obligations under the agreement establishing the international organization or any acts relating to it, the obligations under this Agreement shall prevail. с) в случае конфликта между обязательствами международной организации по настоящему Соглашению и ее обязательствами по Соглашению об учреждении этой международной организации или по любым связанным с этим актам обязательства по настоящему Соглашению имеют преимущественную силу.
Recalling its resolution 955 (1994) of 8 November 1994, establishing the International Tribunal for Rwanda, and its resolution 978 (1995) of 27 February 1995, concerning the necessity for the arrest of persons suspected of committing genocide in Rwanda, ссылаясь на свою резолюцию 955 (1994) от 8 ноября 1994 года об учреждении Международного трибунала по Руанде и свою резолюцию 978 (1995) от 27 февраля 1995 года, касающуюся необходимости ареста лиц, подозреваемых в совершении актов геноцида в Руанде,
(a) The number of task forces should be kept very limited and consistent with resources that could be assigned to them; the task forces were resource-intensive and selectivity in establishing them in priority areas was crucial; а) число целевых групп должно оставаться весьма ограниченным и не превышать объема ресурсов, которые могут быть им выделены; деятельность целевых групп требует значительных ресурсов, и избирательный подход при их учреждении в приоритетных областях имеет решающее значение;
Recalling its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 establishing the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium and its resolution 1043 (1996) of 31 January 1996 authorizing the deployment of military observers as part of the Transitional Administration, ссылаясь на свою резолюцию 1037 (1996) от 15 января 1996 года об учреждении Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и свою резолюцию 1043 (1996) от 31 января 1996 года, санкционирующую в рамках Временной администрации размещение военных наблюдателей,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 175(1) in conjunction with Article 300(2), first sentence of the first subparagraph, and Article 300(3), first subparagraph, thereof, принимая во внимание Договор об учреждении Европейского сообщества, и в частности его статью 175(1) в связи с первым предложением первого подпункта статьи 300(2) и первым подпунктом статьи 300(3),
The National Parliament adopted amendments to the Criminal Act, introducing language on war crimes, crimes against humanity and genocide, in compliance with international human rights instruments. National Parliament adopted a law establishing a Human Rights Commission on 4 March 2009 Национальный парламент принял поправки к Закону об уголовной ответственности, включив в него формулировки, посвященные военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду, в соответствии с международными соглашениями по правам человека. 4 марта 2009 года Национальный парламент принял закон об учреждении Комиссии по правам человека.
Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency, of 26 February 1991. Соглашение об учреждении Карибского агентства по ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных бедствиями, 26 февраля 1991 года.
Article 4, paragraph 1, of the Agreement Establishing the African Trade Insurance Agency. Пункт 1 статьи 4 Соглашения об учреждении Африканского агентства по страхованию торговли.
The Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization is a prominent example of such an umbrella agreement. Характерным примером такого зонтичного соглашения является Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации.
The 1977 Agreement Establishing IFAD underlines the importance of collaborating with NGOs. В Соглашении 1977 года об учреждении МФСР подчеркивается важность сотрудничества с НПО.
This was recognized in the Doha Ministerial Declaration and the Preamble to the Marrakesh Agreement Establishing the WTO. Это было признано в Декларации министров, принятой в Дохе, а также в преамбуле Марракешского соглашения об учреждении ВТО.
Establishing a limited liability company requires entry into a cantonal commercial register. При учреждении общества с ограниченной ответственностью его необходимо зарегистрировать в кантональном коммерческом регистре.
Republican Decree Establishing the National Council for Women 1: Республиканский декрет об учреждении Национального совета по делам женщин
For example, in 1991, States members of the Caribbean Community adopted the Agreement Establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency. Например, в 1991 году государства - участники Карибского сообщества приняли Соглашение об учреждении Карибского агентства по реагированию в случае чрезвычайных ситуаций в результате бедствий.
The GATS' obligations on safeguards, government procurement and subsidies have to be elaborated after the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. Обязательства в рамках ГАТС по защитным мерам, государственным закупкам и субсидиям должны быть выработаны после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО.
The Agreement on Government Procurement which will be part of the Agreement Establishing the WTO is a revision of the Tokyo Round Code. Соглашение о государственных закупках, которое явится частью Соглашения об учреждении ВТО, представляет собой пересмотренный вариант Кодекса Токийского раунда.
The question of rules on government procurement are left for future negotiations to be completed two years after the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. Вопрос о нормах, регулирующих осуществление государственных закупок, оставлен в качестве предмета будущих переговоров, которые должны быть завершены через два года после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО.
Considering the Marrakesh Ministerial Decision on Organizational and Financial Consequences Flowing from Implementation of the Agreement Establishing the WTO, принимая во внимание принятое на состоявшемся в Марракеше совещании на уровне министров решение, касающееся организационных и финансовых последствий, вытекающих из осуществления Соглашения об учреждении ВТО,
The Convention and Statute Establishing the International Relief Union addressed conformity with national law in its provision on the international legal personality of the Union. В Конвенции об учреждении Международного союза помощи (с приложенным к ней Уставом) 1927 года вопрос о соответствии национальному праву разбирается в положении, посвященном международной правосубъектности Союза.
Establishing the management framework for Housing Cooperatives and the Cooperative Housing Fund. Об установлении рамок управления жилищными кооперативами и учреждении фонда жилищных кооперативов
The Decision provides for the establishment of a negotiating group to carry out the negotiations and produce a final report no later than six months after the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. В нем также содержится положение о создании переговорной группы для проведения переговоров и представления окончательного доклада не позднее чем через шесть месяцев после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО.
Austria is a member of the European Union and thus party to the Treaty Establishing the European Atomic Energy Community, chapter VII of which concerns nuclear safeguards. Австрия является членом Европейского союза и, следовательно, участником Договора об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии, глава VII которого касается ядерных гарантий.
Following the first phase of the arbitration and as a sign of their goodwill, on 16 October 1998, Eritrea and Yemen concluded the Treaty Establishing the Joint Yemeni-Eritrean Committee for Bilateral Cooperation. После первого этапа арбитражного разбирательства Эритрея и Йемен в знак доброй воли заключили 16 октября 1998 года Договор об учреждении Совместного йеменско-эритрейского комитета по двустороннему сотрудничеству.
The adoption of the Law on Establishing a State University in Tetovo created normative and legal prerequisites for improved access to higher education of the non-majority communities such as the Albanian and other communities. Принятие Закона об учреждении Государственного университета в Тетово заложило нормативно-правовую основу улучшения доступа к высшему образованию для общин меньшинств, таких, как албанская и другие общины.
In the Czech Republic's State administration system, matters concerning culture are, under the Act on Establishing Ministries, in the jurisdiction of the Ministry of Culture. Согласно Закону об учреждении министерств в Чешской Республике вопросами, касающимися культуры, ведает такой орган системы государственного управления, как министерство культуры.