Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
The Working Group invites the General Assembly to consider establishing as a result of the Decade a United Nations permanent forum for people of African descent to serve as a consultation mechanism for representative organizations of people of African descent and other interested stakeholder. Рабочая группа призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос об учреждении по итогам Десятилетия постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам лиц африканского происхождения в качестве механизма консультаций для организаций, представляющих лиц африканского происхождения, и других заинтересованных сторон.
Pursuant to the Decision of the Government of the Republic of Armenia, since 1997 the Republic of Armenia acceded to the Agreement establishing an International Science and Technology Centre, and currently the co-operation with this Centre is continuing. В соответствии с постановлением правительства Республики Армения в 1997 году Армения присоединилась к Соглашению об учреждении Международного научно-технического центра, и в настоящее время сотрудничество с Центром продолжается.
Since then, the United Nations Office in Mali has been working towards the implementation of resolution 2085 (2012). On 25 April 2013, the Council adopted resolution 2100 (2013) establishing the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali. С тех пор вопросами осуществления резолюции 2085 (2012) занимается Отделение Организации Объединенных Наций в Мали. 25 апреля 2013 года Совет Безопасности принял резолюцию 2100 (2013) об учреждении Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали.
I have the honour to attach hereto the text of a press release, the decree on the composition of the Special Criminal Court and the decree of the Chief Justice establishing the Special Criminal Court (see annex). Имею честь приложить к настоящему текст пресс-релиза, постановление о составе Специального уголовного суда и постановление Главного судьи об учреждении Специального уголовного суда (см. приложение).
In that connection, she stressed that the new Government was committed to enacting the bill establishing the National Commission on Gender and Development, and said that the Commissioners would be appointed by the Minster for Gender. В этой связи она подчеркивает, что новое правительство твердо намерено принять закон об учреждении национальной комиссии по гендерным вопросам и развитию, и говорит, что члены комиссии будут назначаться министром по гендерным вопросам.
The UNMIK regulation establishing the Kosovo Special Prosecutor's Office had not been finalized owing to lengthy negotiations between the Legal Adviser and the Department of Justice (the regulation was finalized and promulgated in September 2006). Распоряжение МООНК об учреждении Специальной прокуратуры Косово не было подготовлено из-за весьма продолжительных переговоров между юрисконсультом и Департаментом юстиции (распоряжение было подготовлено и промульгировано в сентябре 2006 года).
The resolution establishing the Council makes specific reference, in this context, to recommendations for the further development of international law in the field of human rights, and the two recommendations contained in the report have therefore been forwarded to the Third Committee for action. В этом контексте в резолюции об учреждении Совета содержится конкретная ссылка на рекомендации по дальнейшему развитию международного права в области прав человека, и, таким образом, две содержащиеся в докладе рекомендации были переданы в Третий комитет для принятия по ним решений.
Welcomes progress made by the Government of Sierra Leone, together with the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and other relevant international actors, in establishing the Truth and Reconciliation Commission, and urges donors urgently to commit funds to it; приветствует прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне, вместе с Генеральным секретарем, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими соответствующими международными участниками в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению, и настоятельно призывает доноров в срочном порядке выделить ей средства;
The Council's two-pronged decision - last week's statement and today's resolution establishing the United Nations Mission in Haiti - clearly Два кардинальных решения Совета - заявление, с которым он выступил на прошлой неделе, и сегодняшняя резолюция об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити - четко свидетельствуют о решимости Организации Объединенных Наций в
In paragraph 5 of resolution 955 (1994) of 8 November 1994, I was asked to report periodically to the Security Council on the implementation of the resolution establishing the International Tribunal for Rwanda. В пункте 5 резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года ко мне была обращена просьба периодически отчитываться перед Советом об осуществлении резолюции по вопросу об учреждении Международного трибунала по Руанде.
On 17 August 1992, at Windhoek, the 10 member countries of Southern African Development Coordination Conference (SADCC) signed the Treaty establishing the Southern African Development Community (SADC), which replaced SADCC. 17 августа 1992 года 10 государств - членов Конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) подписали в Виндхуке договор об учреждении взамен ККЭРЮА Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК).
Furthermore, the draft statute seemed destined to take the form of a treaty establishing the Court, whereas it remained unclear whether the draft Code would ultimately take the form of a multilateral treaty or a declaration. Кроме того, представляется, что проект статута будет принят в форме договора об учреждении суда, но при этом не ясно, будет ли проект кодекса в конечном счете принят в форме многостороннего договора или декларации.
Moroccan legislation comprises a whole range of protective provisions set out in the Code of Obligations and Contracts, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Civil Procedure and the Act establishing administrative courts. Марокканское законодательство располагает целым арсеналом средств по охране соответствующих прав, закрепленных в Кодексе обязательств и соглашений, Уголовном кодексе, Уголовно-процессуальном кодексе, Гражданско-процессуальном кодексе и Законе об учреждении административных судов.
The Court of Justice of the European Communities has continued to fulfil the role assigned to it by the Treaties establishing the European Communities and to publish systematically its case law in the 11 official languages of the Communities. Суд Европейских сообществ продолжал выполнять роль, возложенную на него договорами об учреждении Европейских сообществ, и систематически выпускать публикации по своему прецедентному праву на 11 официальных языках Сообществ.
Pending the making of new rules establishing a board of visitors for the Isle of Man Prison, the existing visiting committee continues to act as such a board. APPENDIX I Пока разрабатываются новые положения об учреждении Коллегии проверяющих при тюрьме острова Мэн, функции этой Коллегии по-прежнему выполняет действующий Комитет по контролю.
The creation of that mechanism, which you are well aware of, was prompted, inter alia, by the need to deal with African problems in an African context, as stipulated in the Cairo declaration establishing the said Mechanism. Создание этого Механизма, как Вам хорошо известно, было связано, в частности, с необходимостью решения африканских проблем в контексте Африки, как это предусмотрено в Каирской декларации об учреждении указанного Механизма.
In fulfilment of the requirements of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, of which Bolivia is a member, Supreme Decree No. 27520 was adopted on 25 May 2004, establishing the National Authority, whose organizational structure is as follows: В контексте участия Боливии в Организации по запрещению химического оружия был принят президентский указ Nº 27520 от 25 мая 2004 года об учреждении национального органа со следующей организационной структурой:
The involvement of women leaders of peasant organizations in the preparation of the policy proposals and in establishing the task forces is important and valued highly by the member peasant organizations and public bodies. Важным событием, получившим высокую оценку крестьянских организаций и государственных учреждений, стало участие женщин - руководителей крестьянских организаций в подготовке политических решений и в учреждении комитетов по вопросам женского труда.
The following year an agreement was signed with the Government of Thailand establishing the headquarters of the Economic Commission for Asia and the Far East, now known as the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. Годом позже с правительством Таиланда было подписано соглашение об учреждении штаб-квартиры Экономической комиссии для Азии и Дальнего Востока, ныне именуемой Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана.
The simplest way to understand the linkage between a regional organization's economic interests and its security interests is to study its charter or - in the absence of such a document - the instruments establishing the regional grouping. Самый простой способ понять связь между экономическими интересами региональной организации и ее интересами в сфере безопасности - изучить ее устав или, в отсутствие такового, документ об учреждении региональной группировки.
While that system has been of some use in establishing the United Nations missions in Liberia and Côte d'Ivoire, we have seen an inability to meet response times, as well as a lack of familiarity with United Nations processes and procedures. Хотя эта система в какой-то мере была использована при учреждении миссий Организации Объединенных Наций в Либерии и Кот-д'Ивуаре, мы столкнулись с неспособностью соблюсти установленные для ответа сроки, а также с незнанием порядков и процедур Организации Объединенных Наций.
In Côte d'Ivoire, OHCHR and the human rights section of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire provided a legal analysis of Presidential Decree No. 2005-08/PR of 15 July 2005 establishing the National Human Rights Commission. В Кот-д'Ивуаре УВКПЧ и Секция по правам человека Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре подготовили юридическое заключение по президентскому указу Nº 2005-08/PR от 15 июля 2005 года об учреждении Национальной комиссии по правам человека.
Convention on the elimination of double taxation in connection with the adjustment of profits of associated enterprises, concluded between the Contracting Parties to the Treaty establishing the European Community, of 23 July 1990 Конвенция об избежании двойного налогообложения в отношении распределения прибыли между ассоциированными предприятиями, заключенная между государствами-участниками Договора об учреждении Европейского союза 23 июля 1990 года
The mission of the European Centre for Disease Prevention and Control is defined in regulation 851/2004 of the European Parliament and the Council of 21 April 2004, establishing a European centre for disease prevention and control. Задачи Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний определены в правилах 851/2004 Европейского парламента и Совета от 21 апреля 2004 года, которые содержат положения об учреждении Европейского центра по профилактике и контролю заболеваний.
In the light of the above information and in the absence of any provisions in the rules of procedure of the General Assembly for establishing a joint working group, there was no established practice for the procedure to be followed in that regard. В свете указанной информации и поскольку в Правилах процедуры Генеральной Ассамблеи нет никаких официальных положений об учреждении совместной рабочей группы, нет прецедента для процедуры, которой можно было бы следовать в данном случае.