Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
As for the Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, its host countries, Brazil and Mexico, signed in March 1997 an agreement establishing the Centre. Что касается Учебного центра космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, то в марте 1997 года Бразилия и Мексика, на территории которых предполагается разместить этот Центр, подписали соглашение о его учреждении.
65 At a meeting of the Council for Ministers for Foreign Affairs of the Community of Portuguese-Speaking Countries held in Brazil in July 1997, a resolution had been adopted establishing three categories of observers to the Community. На совещании Совета министров иностранных дел Сообщества португалоязычных стран, состоявшемся в Бразилии в июле текущего года, была принята резолюция об учреждении трех категорий наблюдателей при Сообществе.
The conference, held in Utrecht in October 2001, explored the changing political and human rights context that gave rise to the establishment of the International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and the adoption of the Rome Statute establishing the International Criminal Court. На этой конференции, проведенной в Утрехте в октябре 2001 года, были рассмотрены вопросы, касающиеся изменения политической обстановки и положения с соблюдением прав человека, которые привели к учреждению международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и принятию Римского статута об учреждении Международного уголовного суда.
The observer for the WTO stated that the preamble to the Marrakesh Agreement establishing WTO, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights shared common objectives for development. Наблюдатель от ВТО сказал, что в преамбуле к Марракешскому соглашению об учреждении ВТО, Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека указаны одни и те же задачи в области развития.
The establishment of the High Authority against Discrimination and for Equality in 2006 was an important step forward, as was the Act of 2007 establishing the office of controller-general of places of deprivation of liberty. Создание Высшего совета по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства в 2006 году ознаменовало собой важный этап, как и принятие в 2007 году Закона об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы.
Equally welcome is the assistance given by the United Nations Development Fund for Women in establishing a women's resource centre for women representatives participating in the IGAD peace process for Somalia. Не меньшее удовлетворение вызывает помощь, оказанная Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в учреждении центра ресурсов для женщин-представительниц, участвующих в осуществлении мирного процесса МОВР для Сомали.
In this connection, in February 2000, the Committee, through its Trust Fund, financed a meeting of experts that was tasked with revising the text of the Treaty establishing ECCAS with a view to integrating COPAX into the structures of ECCAS. В этой связи в феврале 2000 года Комитет финансировал из средств своего целевого фонда совещание экспертов, которым было поручено пересмотреть текст Договора об учреждении ЭСЦАГ с целью интеграции КОПАКС в структуры ЭСЦАГ.
The Board of Directors of ATIA is responsible for managing business and general operations, and thus discharges the functions delegated to it by the General Assembly or as set forth in the Agreement establishing ATIA. Совет директоров ААСТ отвечает за проведение деловых и общих операций и, таким образом, выполняет функции, делегированные ему Генеральной Ассамблеей или предусмотренные Соглашением об учреждении ААСТ.
By Act no. 411 of 6 June 2002 establishing the Danish Centre for International Studies and Human Rights the Institute for Human Rights was established as the Danish body for the promotion of equal treatment as required by Article 13 in the EU-directive on Racial Equality. В соответствии с Законом Nº 411 от 6 июня 2002 года об учреждении Датского центра по международным исследованиям и правам человека был создан Институт прав человека, который выполняет в Дании функции органа по поощрению равного обращения согласно требованиям статьи 13 Директивы ЕС о расовом равенстве.
In December 1977 the General Assembly adopted resolution 32/162 establishing the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat), and transferring the Foundation from UNEP to the administration of the Executive Director of UNCHS (Habitat). В декабре 1977 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 32/162 об учреждении Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦООННП) (Хабитат) и передаче Фонда из сферы ведения ЮНЕП под управление Директора-исполнителя ЦООННП (Хабитат).
It will also lay the foundation for the National Human Rights Commission, to develop a national plan of action for human rights consistent with the mandate of Security Council resolution 1620 establishing UNIOSIL. Они также будут заложены в основу деятельности Национальной комиссии по правам человека для разработки национального плана действий в области прав человека, соответствующего предусмотренному в резолюции 1620 Совета Безопасности мандату об учреждении ОПООНСЛ.
On 26 October 2005, the Government of Cyprus agreed with the United Nations to extend the validity of the agreement establishing the UNMOVIC field office for another year, until 30 October 2006. 26 октября 2005 года правительство Кипра заявило Организации Объединенных Наций о согласии продлить действие соглашения об учреждении полевого отделения ЮНМОВИК еще на один год - до 30 октября 2006 года.
Owing to the Council's visionary thinking in establishing the Tribunal in 1993, it has now become common practice worldwide to hold individuals responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. Благодаря прозорливому мышлению Совета при учреждении им Трибунала в 1993 году привлечение к ответственности лиц, виновных в военных преступлениях, преступлениях против человечности и геноциде, ныне стало повсеместной практикой во всем мире.
If the two Parties cannot reach an agreement before the 15th of October, 1996, they shall request the President of the International Court of Justice to entrust a judge of the Court with the task of establishing a binding agreement instituting the Arbitral Tribunal within thirty days. Если обе Стороны не смогут достичь согласия до 15 октября 1996 года, они просят Председателя Международного Суда поручить одному из судей Суда в течение 30 дней заключить обязательное соглашение об учреждении арбитражного суда.
A number of important questions remained unresolved, beginning with the exact nature of the mandate that was about to be entrusted to the Secretary-General for negotiations with the Government of Cambodia aimed at establishing Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia. Во-первых, встает вопрос о точном характере полномочий, которые предлагается возложить на Генерального секретаря в связи с переговорами, направленными на заключение соглашения с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной системы Камбоджи.
The delegation of Sweden expressed its support to the proposal of establishing a team of specialists on the role of women in forestry as an important follow-up to the seminar on the same topic held in Portugal in 2001. Делегация Швеции поддержала предложение об учреждении группы специалистов по вопросу о роли женщин в лесном хозяйстве с целью выполнения рекомендаций семинара, проведенного на эту тему в Португалии в 2001 году.
The resolutions establishing the Commission that were adopted by the Security Council and the General Assembly called on the Commission to integrate a gender perspective into its work and encouraged the Commission to consult with civil society, including women's organizations engaged in peacebuilding. В принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей резолюциях об учреждении этой Комиссии содержится призыв учитывать гендерную проблематику в деятельности этого органа и проводить консультации с представителями гражданского общества, включая женские организации, которые занимаются вопросами миростроительства.
(c) Not to pursue, for the time being, the idea of establishing a Task Force on General Comments; с) временно отложить реализацию идеи об учреждении целевой группы по замечаниям общего порядка;
The law establishing the Special Criminal Court does not specify clearly the cases which are to be assigned to that Court but leaves it to the broadly defined discretion of the Director of Public Prosecutions. Закон об учреждении специального уголовного суда четко не указывает те дела, которые должны передаваться на рассмотрение указанного суда, оставляя это на широко определяемое усмотрение Директора публичных преследований.
Implementation of the treaty establishing AEC has entered the second phase, which focuses on to support the implementation of the Constitutive Act of the African Union. Начался второй этап осуществления договора об учреждении АЭС, в рамках которого главное внимание уделяется разработке мероприятий в поддержку осуществления Учредительного акта африканского союза.
The Committee agreed to set up a small informal group to meet with the Secretariat to address and clarify those and any other elements of concern regarding the budget as well as the possibility of establishing a budget committee. Комитет постановил учредить небольшую неофициальную группу для встречи с секретариатом с целью рассмотрения и уточнения этих или любых других вызывающих обеспокоенность элементов в отношении бюджета, а также вопроса о возможном учреждении бюджетного комитета.
The Heads of State or Government reaffirmed that peacekeeping constitutes an important instrument at the disposal of the Organisation in fulfilling its responsibility, and stressed the need to avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations, especially in Africa. Главы государств и правительств отметили, что операции по поддержанию мира представляют собой важный инструмент, которым располагает Организация для выполнения своих обязательств, и подчеркнули необходимость избегать селективности и двойных стандартов в учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в Африке.
The new article 6 of the Treaty establishing the European Community now stipulates that the integration of environmental concerns into the policies of other sectors is one of the main means of achieving sustainable development. Сейчас новая глава 6 Договора об учреждении Европейского сообщества предусматривает, что интеграция экологических аспектов в стратегии развития других секторов является одним из важнейших средств достижения целей устойчивого развития.
The secretariat will continue to assist treaty bodies in establishing follow-up procedures for the implementation of their decisions within its programme to strengthen support to human rights bodies and organs from 2003 to 2005. Секретариат будет продолжать оказывать договорным органам содействие в учреждении процедур принятия последующих мер по осуществлению их решений в рамках его программы на период с 2003 по 2005 год, направленной на усиление содействия правозащитным органам и структурам.
Act of 21 March 1985 approving the Agreement establishing a European Foundation, signed at Brussels on 29 March 1982; закон от 21 марта 1985 года об одобрении Соглашения об учреждении Европейского фонда, подписанного в Брюсселе 29 марта 1982 года;