Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
On 25 July 2001, the Minister for Justice, Equality and Law Reform signed an Order formally establishing the Commission. 25 июля 2001 года министр юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы подписал Указ об официальном учреждении Комиссии. 8 ноября 2001 года состоялось первое совещание Объединенного комитета с Североирландской комиссией по правам человека.
The decree establishing the Committee also provided for the creation of a standing subcommittee made up of representatives of members of the higher committee. Указ об учреждении Комитета также предусматривал создание постоянного подкомитета в составе членов высшего комитета.
On 26 March 1975, the Croatian Parliament (Sabor) passed the Decision granting consent for the establishing of the University of Osijek. 26 марта 1975 хорватский парламент принял решение об учреждении в городе Осиек полноценного университета.
In establishing a regional fisheries management organization or arrangement in respect of an enclosed or semi-enclosed sea, States shall comply with the provisions of article 123 of the Convention. При учреждении региональной организации или механизма по управлению рыбным промыслом в замкнутом или полузамкнутом море государства руководствуются положениями статьи 123 Конвенции.
The Acts establishing the Supreme Court of Canada and the Federal Court are to the same effect. Это предусмотрено также в Актах об учреждении Верховного суда Канады и Федерального суда.
The Convention specifies that when designating or establishing the independent mechanism/s to be included in the framework, States shall take into account the Paris Principles. В Конвенции уточняется, что при назначении или учреждении независимого механизма или независимых механизмов для включения в упомянутую структуру государства принимают во внимание Парижские принципы.
States are encouraged to consider establishing data-collection and analysis centres that could assist in developing evidence-based knowledge and measures to prevent and suppress the smuggling of migrants. Государства поощряются рассмотреть вопрос об учреждении центров по сбору и анализу данных, которые могут помочь в формировании основывающихся на фактах знаний и разработке на их основе мер по предупреждению и пресечению незаконного ввоза мигрантов.
We are pleased by today's adoption of the resolution establishing the post of High Commissioner for the promotion and protection of all human rights. В этом контексте мы хотели бы выразить глубокое удовлетворение в связи с принятием сегодня резолюции об учреждении должности Верховного комиссара для соблюдения и защиты прав человека.
I am pleased to note that consultations for establishing the first ad hoc advisory group are well under way. Я хотел бы с удовлетворением отметить, что в настоящее время полным ходом идет процесс консультаций по вопросу об учреждении первой специальной консультативной группы.
Interest was also expressed at the second special session in establishing a geographically-balanced ad hoc advisory group of experts to support the refinement of the impact indicators and in establishing an institutional partners group. Участники второй специальной сессии Комитета по науке и технике также выразили заинтересованность в учреждении географически сбалансированной специальной консультативной группы экспертов, которая будет поддерживать усилия по дальнейшей конкретизации показателей воздействия и созданию институциональной сети партнеров.
The regulations establishing the Kosovo Trust Agency and the associate special chamber of the Supreme Court were signed into law on 13 June. Теперь несколько замечаний относительно оживления экономики Косово. 13 июня было подписано и обрело силу распоряжение об учреждении Косовского промышленного объединения и соответствующей специальной палаты Верховного суда.
They requested the ALBA-TCP Ministerial Council on food to meet immediately in order to draft the document establishing a multi-country food company and its immediate action plan. Приняли решение о незамедлительном созыве заседания Совета министров АЛБА-ДТН по вопросам продовольствия для выработки документа об учреждении межнациональной компании по производству продуктов питания и плана ее коммерческой деятельности на ближайшую перспективу.
Adopted on 16 December 2002, the act establishing the Equality Institute aims at making equal-opportunities policy better known and more effective. Закон об учреждении такого института, принятый 16 декабря 2002 года, направлен на обеспечение более высокого уровня информированности о политике по обеспечению равенства и на повышение ее эффективности.
On June 19, 1994 the Government of the Russian Federation issued Resolution No. 740 on establishing ZEWI and appointment of Mr. Gutseriev as the Head of its Administration. Правительством РФ 19 июня 1994 было принято Постановление Nº 740 об учреждении ЗЭБИ и назначении Гуцериева главой её администрации.
The legal basis for Schengen in the treaties of the European Union has been inserted in the Treaty establishing the European Community through Article 2, point 15 of the Treaty of Amsterdam. Европейская система центральных банков была основана в соответствии со Статьёй 8 Договора об учреждении Европейского сообщества.
President Cassese, therefore, asks the Security Council to take the necessary steps as envisioned by the Dayton Agreement and the Council itself in establishing the Tribunal - that includes imposing sanctions with respect to the non-compliant. С учетом этого Председатель Кассесе просит Совет Безопасности принять необходимые меры, предусмотренные Дейтонским соглашением и самим Советом при учреждении Трибунала и включающие введение санкций в отношении сторон, не соблюдающих установленные требования.
Some Member States were of the view that, bearing in mind the critical funding situation of United Nations funds and programmes, important questions needed to be considered before a decision on establishing a world solidarity fund could be taken. Некоторые государства-члены считали, что с учетом критического положения, связанного с финансированием фондов и программ Организации Объединенных Наций, необходимо рассмотреть важные вопросы до принятия решения об учреждении всемирного фонда солидарности.
The Bill establishing a Sentencing Court, which was approved by the Council of Ministers on 10 December 2004 is currently the subject of scrutiny by the Parliamentary Assemblies. В настоящее время в парламентских комитетах рассматривается одобренный Советом министров 10 декабря 2004 года законопроект об учреждении суда по вопросам исполнения наказаний.
Notwithstanding the considerable effort made by the State party towards adopting a law establishing a National Human Rights Commission, the Committee regrets the length of time that the implementation process has taken (art. 2). Несмотря на предпринятые государством-участником усилия, направленные на принятие закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с длительностью процедуры его осуществления (статья 2).
The Heads of State signed the convention establishing and conferring legal status to the Sahel G-5, which had already clearly demonstrated its effectiveness and ability to play a leading role in coordinating strategies and policies on the Sahel. Главы государств подписали конвенцию об учреждении и оформлении правового статуса «Группы пяти по Сахелю», которая уже убедительно продемонстрировала свою эффективность и способность играть ведущую роль в деле координации стратегий и политики во благо Сахеля.
In April 1995, rightly considering that innocent Iraqis should, as far as possible, be spared the consequences of their Government's refusal to comply, the Council adopted resolution 986 establishing the oil-for-food programme. В апреле 1995 года, справедливо сочтя, что ни в чем не повинные иракцы должны быть по возможности ограждены от последствий нежелания их правительства выполнить поставленные условия, Совет принял резолюцию 986 об учреждении программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Local and international NGOs continued to raise concerns that a draft bill establishing a Truth and Reconciliation Commission contained a proposal to grant the power to recommend amnesty for perpetrators of serious human rights violations. Местные и международные НПО продолжали выражать обеспокоенность по поводу того, что законопроект об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению содержал предложение о наделении её правом рекомендовать амнистию в отношении преступников, виновных в грубых нарушениях прав человека.
Switzerland also pays for three Swiss programme officers in the UNV programme, and has just signed an agreement with UNV establishing a peace-keeping and peace-building trust fund totalling SwF 500,000 over two years. Кроме того, она только что подписала с ДООН соглашение об учреждении Целевого фонда для деятельности по поддержанию мира и миростроительству на общую сумму в 500000 швейцарских франков, подлежащих выплате в течение двух лет.
Concerning implementation of article 2 of the Convention, in the light of the recent influx of non-EU citizens into Italy, he inquired whether consideration had been given to establishing a post of ombudsman on racial discrimination, as had been done in many other countries. Относительно осуществления статьи 2 Конвенции с учетом притока в Италию в последнее время граждан стран, не входящих в Европейский союз, он спрашивает, рассматривается ли вопрос об учреждении должности омбудсмена по вопросам расовой дискриминации, как это было сделано во многих других странах.
The Transitional Government issued decrees establishing a Commission de contrôle des effectifs de l'armée, charged with overseeing the identification of elements belonging to hitherto different military organizations, and the État-Major technique d'intégration, which is to plan and undertake the operational aspects of integration. Переходное правительство издало указы об учреждении Комиссии по контролю за личным составом вооруженных сил, на которую возложена задача контроля за выявлением элементов, которые ранее принадлежали к разным военным организациям, и Интеграционного технического штаба, который будет заниматься планированием и реализацией оперативных аспектов интеграции.