Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
The notion of "intellectual property", defined in the 1967 Convention establishing the World Intellectual Property Organization (WIPO), is a broad concept, including productions and matter not forming part of the existing categories of intellectual property. Понятие «интеллектуальной собственности», сформулированное в Конвенции 1967 года об учреждении Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), имеет широкий смысл, включая результаты деятельности человека и вещи, не входящие в существующие категории интеллектуальной собственности.
The IODE programme has assisted member States in establishing national oceanographic data centres, now numbering over 60, which are linked with the ICSU world data centres (oceanography) and world data centres (marine geology and geophysics). По линии программы МООД государствам-членам оказывалась помощь в учреждении национальных центров океанографических данных, которых сейчас насчитывается свыше 60 и которые связаны с мировыми центрами данных МСНС в области океанографии и в области морской геологии и геофизики.
This is the approach endorsed by the General Assembly in resolution 52/12 B and also applied by the Security Council in various resolutions establishing peacekeeping operations, such as resolution 1528, para. 9, and resolution 1542, para. Этот подход был одобрен Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/12 В и также применялся Советом Безопасности в различных резолюциях об учреждении операций по поддержанию мира, таких, как резолюция 1528, пункт 9, и резолюция 1542, пункт 11.
The Meeting of the Parties is expected to consider and adopt a draft decision establishing a subsidiary body, the Working Group of the Parties, which will be entrusted with overseeing the implementation of the work programme of the Convention between the meetings of the Parties. Как ожидается, Совещание Сторон рассмотрит и утвердит проект решения об учреждении вспомогательного органа - Рабочей группы Сторон, которой будет поручено вести контроль за осуществлением программы работы по Конвенции в период между совещаниями Сторон.
The European Community and its Member States shall fulfil their commitments under Article 3(1) of the Protocol jointly, in accordance with the provisions of Article 4 thereof, and with full regard to the provisions of Article 10 of the Treaty establishing the European Community. Европейское сообщество и его государства-члены выполняют свои обязательства по статье 3(1) Протокола совместно в соответствии с положениями его статьи 4 и с должным учетом положений статьи 10 Договора об учреждении Европейского сообщества.
The President of the Board recalled that, in its decision 466 establishing the Advisory Body, the Board had decided that the Advisory Body would not be a subsidiary organ of the Board and would not be part of the intergovernmental structure of UNCTAD. Председатель Совета напомнил о том, что в своем решении 466 об учреждении Консультативного органа Совет постановил, что Консультативный орган не будет являться вспомогательным органом Совета и не будет входить в межправительственную структуру ЮНКТАД.
In establishing the panel on United Nations relations with civil society organizations, the Secretary-General pointed out that there was less participation in United Nations affairs by NGOs from developing countries than from those from the North. При учреждении Группы по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом Генеральный секретарь указал на то, что НПО из развивающихся стран принимали в делах Организации Объединенных Наций значительно менее активное участие, чем подобные организации стран Севера.
The Organization shall take full advantage of the facilities of the Common Fund for Commodities, including, if applicable, entering into a mutually acceptable agreement with the Common Fund in accordance with the principles set out in the agreement establishing the Common Fund for Commodities. Организация полностью использует возможности Общего фонда для сырьевых товаров, в том числе путем заключения, когда целесообразно, взаимоприемлемого соглашения с Общим фондом в соответствии с принципами, содержащимися в Соглашении об учреждении Общего фонда для сырьевых товаров.
At that time also, the Secretary-General and the Government of Sierra Leone would conclude the Agreement on the Establishment of the Special Court for Sierra Leone, thus establishing the legal framework for the commencement of the operation. В это же время Генеральный секретарь и правительство Сьерра-Леоне заключат Соглашение об учреждении Специального суда по Сьерра-Леоне, благодаря чему будет создана правовая основа для начала его деятельности.
The Meeting consequently decided to defer discussions on the establishment of a finance committee to a future meeting pending the presentation of a working paper by those delegations in favour of establishing a finance committee. Впоследствии Совещание постановило отложить обсуждение вопроса об учреждении финансового комитета до одного из будущих совещаний, пока не будет представлен рабочий документ теми делегациями, которые выступают за создание финансового комитета.
(c) Pending mobilization of additional resources, consideration should be given to establishing the Biotechnology Programme for Latin America and the Caribbean, Venezuela (UNU/BIOLAC) as a fully fledged RTC so that UNU may have at least one such centre on each continent; с) до мобилизации дополнительных ресурсов следует рассмотреть вопрос об учреждении Программы биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Венесуэле (БИОЛАК УООН) в качестве полноценного ИУЦ/П, с тем чтобы УООН мог иметь хотя бы один такой центр на каждом континенте;
In other instances, however, for example in the case of the International Law Commission, and UNCITRAL itself, the resolutions establishing the subsidiary organ did not contain any reference to rules of procedure, including an obligation by a subsidiary organ to adopt any specific rules. Вместе с тем в других случаях, например, в случае Комиссии международного права и самой ЮНСИТРАЛ, в резолюциях об учреждении вспомогательного органа никак не упоминалось о правилах процедуры, и в том числе об обязанности вспомогательного органа принять какие-либо специальные правила.
A special kind of "collective" conduct occurs where several States cooperate in establishing and maintaining an international organization to act on their behalf or, conversely, where one or more States acts on behalf of an international organization for some purpose of the organization. Особый вид "коллективного" поведения имеет место, когда несколько государств сотрудничают в учреждении и обеспечении функционирования международной организации, призванной действовать от их имени, или, наоборот, когда одно или несколько государств действуют от имени международной организации в целях выполнения одной из задач этой организации.
With little fanfare, January 25, 2004, marked a milestone in the history of the protection of human rights in Africa: the entry into force of the Protocol for establishing an African Court on Human and Peoples' Rights. 25 января 2004 года без лишней помпы была отмечена важная веха в истории защиты прав человека в Африке: вошел в силу Протокол об учреждении Африканского суда по защите прав человека и народов.
Article 1 of the annex to the Convention of 16 October 1990 establishing COBAC states that this subregional organization is responsible, inter alia, for: - Monitoring the operations of member States' credit institutions; Необходимо отметить, что в статье 1 приложения к Конвенции об учреждении КОБАК от 16 октября 1990 года предусматриваются, в частности, следующие функции этой субрегиональной организации: - контролировать порядок работы кредитных учреждений государств-членов;
In this regard, the Council welcomes the approval by the Burundian Senate on 23 April of legislation on genocide, war crimes, and crimes against humanity, and legislation establishing a truth and reconciliation commission. В этой связи Совет приветствует одобрение сенатом Бурунди 23 апреля законов о геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности, а также закона об учреждении комиссии по установлению истины и примирению.
States may also wish to consider establishing a national body to consider and advise on particular difficult issues in respect of the potential misuse of scientific knowledge, materials or equipment by terrorists or states for biological weapons applications. Государства могли бы также пожелать подумать об учреждении национального органа с целью проведения рассмотрения и консультирования по конкретным трудным проблемам в отношении потенциального злоупотребления научными знаниями, материалами или оборудованием террористами или государствами в целях применения биологического оружия
Because of the organization's contributions to the generation of knowledge, the creation of an area of expertise and cordial relations between the United States and the host countries, scholars seek the organization's help in establishing similar centres in other parts of the world. Благодаря вкладу организации в накопление знаний и подготовку специалистов и дружественным отношениям между Соединенными Штатами и странами базирования центров ученые стремятся заручиться поддержкой организации в учреждении аналогичных центров в других странах мира.
UNODC assisted the Government of Afghanistan in drafting the law establishing the High Office of Oversight, the national anti-corruption body, and supported Afghanistan's efforts to render the Office operational. ЮНОДК помогло правительству Афганистана в разработке закона об учреждении Высокого управления по надзору, которое является национальным органом по борьбе с коррупцией, и поддерживало усилия Афганистана по развертыванию работы этого Управления.
That was reflected in the legislation establishing the Office, the fact that it was housed in a separate building from the Government and that the Ombudsman had full responsibility for hiring staff. Это нашло отражение в законодательстве об учреждении упомянутого Управления, в размещении Управления в отдельном здании, не входящем в правительственный комплекс, и в том, что подбор персонала Управления полностью находится в компетенции Омбудсмена.
In establishing a panel or working group, the TEC shall determine its terms of reference, which shall include a workplan, the deadline for submission of documents, the criteria for selection of panel or working group members and the necessary budgetary requirements. При учреждении группы экспертов или рабочей группы ИКТ определяет ее круг ведения, который включает план работы, крайний срок для представления документов, критерии отбора членов группы экспертов или рабочей группы и необходимые бюджетные потребности.
Others, given the urgency of establishing the platform, suggested that at least initially it did not need to fall within the purview of the United Nations, although the possibility of bringing it into the Organization at a later date should remain open. Однако другие представители, учитывая срочность вопроса об учреждении платформы, высказали мнение, что платформе, по крайней мере, на начальном этапе не обязательно относиться к компетенции Организации Объединенных Наций, хотя возможность ее включения в систему Организации Объединенных Наций в будущем должна оставаться открытой.
In March 2010, OHCHR assisted the Ministry of Health in establishing a Health and Human Rights Working Group to review law, policy and practice in the health field for its human rights compliance. В марте 2010 года УВКПЧ оказало содействие Министерству здравоохранения в учреждении рабочей группы по здоровью и правам человека для проверки того, насколько соблюдаются права человека в законодательстве, политике и практике в области здравоохранения.
As with the Convention establishing the International Relief Union, the Tampere Convention does not establish that consent is always required for disaster relief, but only that assistance may not be provided in accordance with that Convention without the receiving State's approval. Как и в случае Конвенции об учреждении Международного союза помощи, Конвенция Тампере устанавливает не то, что согласие всегда требуется для оказания помощи в случае бедствия, а лишь то, что помощь не может предоставляться на основании этой Конвенции без согласия получающего государства.
The European Union had developed one of the world's leading nuclear industries on the basis of the standards set forth in the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EURATOM Treaty). На базе стандартов, установленных в Договоре об учреждении Европейского сообщества по атомной энергии (Договоре ЕВРАТОМ), в Европейском союзе была создана одна из самых передовых в мире ядерных индустрий.