Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
It accordingly welcomed the proposal of the Panel to work towards fully deploying operations within 30 to 90 days of the adoption of a resolution establishing them, conditions on the ground permitting. Поэтому он приветствовал предложение Группы добиваться полного развертывания операций в течение 30 - 90 дней с момента принятия резолюции об их учреждении при наличии на местах соответствующих условий.
We endorse the suggestion for establishing an ad hoc committee of the whole to carry out the final review and appraisal of the Agenda and look forward to participating actively in its deliberations. Мы поддерживаем предложение об учреждении специального комитета полного состава для проведения окончательного обзора и оценки выполнения Новой программы и надеемся принять активное участие в его работе.
The recommendation by the Working Party on establishing a new ad hoc group had been was endorsed by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its May 2003 session. Рекомендация Рабочей группы об учреждении новой специальной группы была одобрена Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его майской сессии 2003 года.
Accordingly, H.H. the Amir promulgated a decree establishing a committee to draft a permanent constitution for the country which would call for the formation of a Legislative Council elected by direct universal suffrage. Соответственно Его Высочество эмир обнародовал указ об учреждении комитета по подготовке проекта постоянной конституции страны, в котором предлагалось сформировать Законодательный совет путем проведения всеобщих прямых выборов.
In accordance with Economic and Social Council resolution 1994/24 establishing UNAIDS, country-level funding shall be "obtained primarily through existing fund-raising mechanisms of the co-sponsors [...] channelled through the disbursement mechanisms and procedures of each organization". В соответствии с резолюцией 1994/24 Экономического и Социального Совета об учреждении ЮНЭЙДС «средства для мероприятий на уровне стран будут изыскиваться прежде всего с помощью существующих механизмов сбора средств соучредителей... и направляться через соответствующие механизмы и процедуры каждой организации».
In November 2001, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the two Governments signed a treaty establishing a joint disaster response unit. В ноябре 2001 года в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарной деятельности правительства обеих стран подписали договор об учреждении совместной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
As to the application of SEA by the institutions, article 6 of the Treaty establishing the European Community obliges it to integrate environmental protection requirements into the definition and implementation of its policies and activities, in particular with a view to promoting sustainable development. Что касается учреждений, то статья 6 Договора об учреждении Европейского сообщества накладывает на него обязательство учитывать требования охраны окружающей среды при определении и осуществлении своих политики и деятельности, в частности в целях содействия устойчивому развитию.
One requirement in the agreement establishing the Bank is that projects in the public sector should not exceed 40 per cent of the Bank's total investments. В соглашении об учреждении Банка было предусмотрено, что на проекты в государственном секторе не должно приходиться более 40% общего объема инвестиций Банка.
On 2 October, President Bozizé endorsed the establishment of a dialogue preparatory committee and, on 8 October, he signed a decree establishing the committee. 2 октября президент Бозизе одобрил учреждение подготовительного комитета по диалогу, а 8 октября подписал указ об учреждении комитета.
The Tribunal is, undeniably, indebted to the Security Council for the wisdom that it demonstrated in establishing the Tribunal in 1993. Трибунал, несомненно, в долгу перед Советом Безопасности за проявленную им мудрость при его учреждении в 1993 году.
As a result, the Agreement establishing the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa was adopted by the Third Ministerial Review Conference of the Nairobi Declaration. В результате этого третья Конференция на уровне министров по обзору хода осуществления Найробийской декларации приняла Соглашение об учреждении Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер и на Африканском Роге.
Specimen Council decision establishing an operational financing mechanism, Council document 5491/1/03 of 21 January 2003, article 9 (3). Типовое решение Совета об учреждении механизма финансирования операций, документ Совета 5491/1/03 от 21 января 2003 года, статья 9 (3).
Article 82 of the Treaty establishing the European Community, which EU member States are required to enforce domestically, prohibits enterprises that have a "dominant position" in a market from abusing that position. Статья 82 Договора об учреждении Европейского сообщества, соблюдение которой государства-члены ЕС обязаны обеспечивать на внутригосударственном уровне, запрещает предприятиям, занимающим "доминирующее положение" на рынке, злоупотреблять этим положением.
The note, in particular, recalled that in resolutions establishing some subsidiary organs that, like the Commission, were to have continuing functions, the General Assembly had expressly directed the organ concerned to adopt its own rules of procedure. Так, в записке напоминалось о том, что в резолюциях об учреждении некоторых вспомогательных органов, которые, подобно Комиссии, наделялись постоянными функциями, Генеральная Ассамблея прямо предписывала соответствующему органу принять свои собственные правила процедуры.
As these measures fall within the scope of the Treaty, establishing the European Community and Community legislation is necessary for uniform application of the said restrictive measures, Council Regulation No. 432/2007 was adopted on 19 April 2007. Все эти меры относятся к сфере действия Договора об учреждении Европейского сообщества, и для единообразного осуществления указанных ограничительных мер требуется соответствующее законодательство Сообщества, в связи с чем 19 апреля 2007 года было принято постановление Совета Nº 432/2007.
Of particular relevance was the idea of establishing a task force under the Economic and Social Council to find the ways and means to promote policy coherence and institutional capacity-building measures that would link the outcomes of the global conferences and the five-year reviews already held. Особое значение имеет идея об учреждении в Экономическом и Социальном Совете целевой группы для определения путей и средств поощрения согласованности политики и мер по укреплению организационного потенциала, которые увяжут результаты глобальных конференций и уже проведенных пятилетних обзоров.
At the subregional level, an agreement establishing the Caribbean Court of Justice, to be located in Port of Spain, had been approved by the CARICOM Heads of Government and should be opened for signature early in 2000. На субрегиональном уровне главы правительств стран - членов КАРИКОМ одобрили соглашение об учреждении в Порт-оф-Спейне Карибского суда, которое должно быть открыто для подписания в начале 2000 года.
For its part, the General Assembly authorized the United Nations Observer Mission to Verify the Electoral Process in Nicaragua (ONUVEN) (August 1989-April 1990) and, on 19 September 1994, adopted resolution 48/267, establishing MINUGUA. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея санкционировала создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за процессом выборов в Никарагуа (МНООНКПВН) (август 1989 года - апрель 1990 года), а 19 сентября 1994 года приняла резолюцию 48/267 об учреждении МИНУГУА.
It is recommended that the Government consider establishing a special Task Force of the Supreme National Committee on Human Rights for the purpose of settling the remaining legal issues in connection with the 1986 disappearances with all the families concerned. Правительству рекомендуется рассмотреть вопрос об учреждении специальной Целевой группы при Верховном национальном комитете по правам человека с целью урегулирования со всеми заинтересованными семьями нерешенных юридических проблем, которые возникли в связи с исчезновениями, имевшими место в 1986 году.
In this spirit, we submitted, together with Belgium, Germany, Italy and the Netherlands, a proposal last year to establish an ad hoc working group to study ways and means of establishing an exchange of information and views on efforts towards nuclear disarmament. В этом духе мы вместе с Бельгией, Германией, Италией и Нидерландами представили в прошлом году предложение об учреждении специальной рабочей группы для изучения путей и средств налаживания обмена информацией и мнениями относительно усилий по пути к ядерному разоружению.
The Commission on Human Rights could also consider establishing a working group comprising all Member States to annually discuss and evaluate progress in the realization of the right to development. Комиссия по правам человека также могла бы рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы в составе всех государств-членов для ежегодного обсуждения и оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на развитие.
Security Council resolutions establishing peacekeeping operations must include, in clear terms, their defined mandates, objectives, command structure and financing in order to ensure that efforts to achieve peaceful solutions to conflicts produced results. В резолюциях Совета Безопасности об учреждении тех или иных операций по поддержанию мира должны содержаться положения о четких сроках, мандатах, целях, структуре командования и надежном финансовом обеспечении, с тем чтобы усилия по мирному урегулированию конфликтов принесли результаты.
When establishing a new operation, the United Nations must continue to adhere to the basic principles that governed peacekeeping: the consent of the parties; the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing. При учреждении новой операции Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться основополагающих принципов, регулирующих поддержание мира: согласие сторон, отказ от применения силы, за исключением самообороны; беспристрастность; четко определенные мандаты и надежное финансирование.
Implementation of this project was initially put on hold by OHCHR pending revision of Presidential Decree No. 53 of 23 April 2001 establishing the Ad Hoc Human Rights Court to try the East Timorese cases arising from the violence that took place in 1999. Осуществление этого проекта было первоначально приостановлено УВКПЧ в ожидании пересмотра президентского указа Nº 53 от 23 апреля 2001 года об учреждении Специального суда по правам человека для рассмотрения восточнотиморских дел в связи с насилием, имевшим место в 1999 году.
On the other hand, CCJ as the highest court of appeal in CARICOM will consider and determine appeals in both civil and criminal matters from common law courts within the jurisdictions of member countries of the community which are parties to the agreement establishing CCJ. С другой стороны, КС в качестве апелляционного суда высшего уровня КАРИКОМ будет рассматривать и принимать решения в отношении апелляций как по гражданским, так и уголовным делам, поступающим из судов общего права под юрисдикцией стран - членов сообщества, являющихся сторонами соглашения об учреждении КС.