Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Учреждении

Примеры в контексте "Establishing - Учреждении"

Примеры: Establishing - Учреждении
In 2007, the Namibian Parliament took the lead in establishing an annual Children's Parliament which brings children's issues to the attention of parliamentarians. В 2007 году парламент Намибии взял на себя руководящую роль в учреждении ежегодно созываемого детского парламента, который доводит вопросы детей до сведения парламентариев.
Its immediate entry into force was made possible, inter alia, by the fact that a national preventive mechanism within the meaning of the Protocol had been set up in 2007 under the Act establishing the post of Controller-General for Places of Deprivation of Liberty. Возможность незамедлительного применения Протокола возникла благодаря тому, что предусмотренный в нем "национальный превентивный механизм" был создан уже в 2007 году в соответствии с Законом об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы.
The legal instrument establishing a commission of inquiry may be an act of parliament, an executive order or decree, or a decision of the highest courts in exercise of their investigatory functions. Правовой документ об учреждении комиссии по расследованию может быть актом парламента, правительственным распоряжением или указом или решением суда высшей инстанции в порядке осуществления его следственных функций.
Other agreements, such as the Convention establishing an International Relief Union, make explicit the applicability of the principle of non-discrimination in the context of disaster relief. В других документах, например в Конвенции об учреждении Международного союза помощи, прямо закреплена применимость принципа недискриминации в контексте оказания помощи в случае бедствия.
(a) On 30 October 2005 a Presidential decree was issued establishing the AEC. а) издание президентского указа от 30 октября 2005 года об учреждении Комиссии по обзору и оценке;
(a) A Presidential Decree was issued on 30 October 2005 establishing the National Petroleum Commission. а) издание президентского указа от 30 октября 2005 года об учреждении Национальной нефтяной комиссии;
The same holds true for the Rome Statute establishing the International Criminal Court as compared to the swift creation of the ICTY and its counterpart for Rwanda, or the establishment of the Special Tribunal for Lebanon. Это же относится к Римскому статуту об учреждении Международного уголовного суда в сравнении с оперативным созданием МТБЮ и его партнера для Руанды или учреждением Специального трибунала по Ливану.
(b) Concerning the drafting of a law permanently establishing the Chilean Space Agency as a public service, with its own assets and legal personality, a bill has now been drawn up. Ь) в рамках подготовки закона об учреждении Чилийского космического агентства в качестве постоянной государственной службы, обладающей собственными активами и статусом юридического лица, был подготовлен соответствующий законопроект.
UFVN remains doubtful about the commitment of the Government to the proposed inclusive dialogue, and views some provisions of the initial presidential decree of 8 October establishing the dialogue preparatory committee as a clear vindication of their beliefs. УФВН по-прежнему сомневается в приверженности правительства идее предлагаемого широкого диалога и находит в некоторых положениях первоначального указа президента от 8 октября об учреждении подготовительного комитета по диалогу явное подтверждение своего мнения.
In January 2006, former Governor Turnbull announced the formation of a task force, with a mandate for two years, to study the feasibility of establishing a stock exchange in the Virgin Islands. ЗЗ. В январе 2006 года бывший губернатор Тернбулл объявил об учреждении целевой группы с представлением ей мандата на двухгодичный срок для изучения вопроса о целесообразности создания на Виргинских островах биржи.
Not 10 days after the visit of the Executive Director of UNODC on 10 and 11 January 2008, the President of Turkmenistan issued a decree establishing the drug control agency. Менее чем через 10 дней после визита Директора-исполнителя ЮНОДК 10 и 11 января 2008 года президент Туркменистана издал указ об учреждении агентства по контролю над наркотиками.
(c) The Act of 2 August 2002 establishing the National Commission on Data Protection; с) законопроекте от 2 августа 2002 года об учреждении Национальной комиссии по защите информации (НКЗИ);
After considerable debate over the last year, the Act establishing TRC was passed by the National Transitional Legislative Assembly (NTLA) on 9 June 2005 and signed into law the following day by the Chairman of NTGL. После прошедших в прошлом году активных дискуссий 9 июня 2005 года Закон об учреждении КИП был одобрен Национальным переходным законодательным собранием (НПЗС) и на следующий день подписан Председателем НППЛ.
Thus, the intention in establishing a new mission must be to renew its mandate over a period of years, even if some of its initial components can be withdrawn or reduced as security improves and elections have taken place. Таким образом, при учреждении новой миссии необходимо исходить из того, что ее мандат будет продлеваться в течение нескольких лет, даже несмотря на то, что некоторые из ее первоначальных компонентов могут ликвидироваться или сокращаться результате улучшения обстановки в плане безопасности и после проведения выборов.
We would like to thank them for bringing before us a draft resolution encompassing the important issue of establishing a new gender entity that has been able to achieve broad consensus. Мы хотели бы поблагодарить их за представленный проект резолюции, где поднимается важный вопрос об учреждении новой гендерной структуры, по которому был достигнут широкий консенсус.
The establishment of HALDE in 2006 marked a particularly important stage, according to CNCDH, as did the 2007 Act establishing the post of Inspector-General of Detention Facilities. Создание ВСБДР в 2006 году ознаменовало собой, по мнению НККПЧ, исключительно важный этап, как и принятие в 2007 году Закона об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы.
As detainees have a possibility of submitting complaints to administrative courts and this domestic remedy is effective, the question of establishing an independent body of appeals for detainees is not particularly urgent. В силу того, что задержанные лица имеют возможность направлять жалобы в административные суды, при этом данное средство внутренней защиты является эффективным, вопрос об учреждении независимого апелляционного органа для задержанных лиц не представляется особенно актуальным.
It welcomed Malaysia's work in the Council, in establishing an ASEAN human rights body, and in the ratification of ASEAN's Charter. Она с удовлетворением отметила работу Малайзии в Совете, ее участие в учреждении Органа АСЕАН по вопросам прав человека и ратификацию ею Хартии АСЕАН.
(b) Adoption of the Act of 22 August 2003 establishing the Office of the Ombudsman; Ь) принятие закона от 22 августа 2003 года об учреждении должности национального посредника;
Target 2013: a new law establishing an Election Commission and an Electoral Law for National Assembly elections adopted and published Целевой показатель на 2013 год: принятие и опубликование нового закона об учреждении избирательной комиссии и закона о выборах в Национальное собрание
In order for the Platform to deliver on commitments related to the generation and management of knowledge and data and access thereto, it is assumed that the Plenary will consider establishing a task force on knowledge and data. Предполагается, что для выполнения Платформой своих обязательств, связанных с приобретением и управлением знаниями и данными, а также доступом к ним, Пленум рассмотрит вопрос об учреждении целевой группы по знаниям и данным.
The Security Council, in its resolution 1966 (2010) establishing the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, requested the Secretary-General to make the practical arrangements necessary for the commencement of the Mechanism's operations. В своей резолюции 1966 (2010) об учреждении Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов Совет Безопасности просил Генерального секретаря провести практические мероприятия, необходимые для начала функционирования Механизма.
His country was in favour of discussing the human rights situation around the world, which was why it had participated in establishing the Human Rights Council. Сирия выступает за обсуждение положения в области прав человека во всем мире, и именно поэтому она участвовала в учреждении Совета по правам человека.
When establishing any mechanism, deploying a peacekeeping operation or extending the mandates of existing operations, the utmost care should be taken to observe the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and the basic principles of peacekeeping. При учреждении любого механизма, развертывании операции по поддержанию мира или расширении мандатов существующих операций необходимо прилагать максимальные усилия для соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и основных принципов миротворчества.
The Co-Chairs invited Croatia to inform the States Parties the progress that has been made in establishing a centralised data collection system and how these efforts relate to broader national efforts to collect disability data. Сопредседатели предложили Хорватии информировать государства-участники о достигнутом прогрессе в учреждении централизованной системы сбора данных и о том, как эти усилия соотносятся с более широкими национальными усилиями по сбору данных об инвалидности.